có nghĩa là việc ko có chủ vị là hợp lý chứ j
takes trong câu này là 1 danh từ có nghĩa là cảnh , đúng hok?
cũng trong cái phim này có từ DMV employee ko hiểu
rồi những chỗ như kiểu Remy's POV
REMY’S POV: ISOLATING THE COOKS as Remy points them out.(p.22)
REMY’S POV: OUT FROM UNDER THE POT LID(p.24)
Nhân đây xin hỏi "số chính phương" thì tiếng Anh gọi là gì?
Đây là từ số học đấy nhé.
Thanks in advance
Are you talking about squares and square roots?
http://dictionary.reference.com/browse/square%20root
http://vi.wikipedia.org/wiki/S%E1%BB...%C6%B0%C6%A1ng
http://www.mathsisfun.com/square-root.html
Last edited by MANH NGUYEN; 08-28-2009 at 10:36 AM.
trong script , cái đoạn con chuột sửa nồi súp ý, có cụm từ " throw a dash in" khó hiểu quá
1.deer caught in each other's headlight
2.draw and quarter
3. put his head in the duck press to squeeze the fat out
=.= tù mù quá