Sao lâu quá hok thấy bạn post bài tiếp vậy
Khác biệt là lợi thế. Tự tin là sức mạnh. Mơ ước là thành công.
trangchidiep ooooooi, .... ủa sao hok post bài tiếp vậy bạn.
Khác biệt là lợi thế. Tự tin là sức mạnh. Mơ ước là thành công.
xin lỗi bạn Baristan nhé, mình tưởng không ai thèm quan tâm nên buồn không muốn viết nữa. Có được một người quan tâm vậy mình cũng vui rồi. Hôm nay mình tiếp tục với một số từ chỉ quan hệ họ hàng, và cách xưng hô
I. Từ mới:
할머니: Bà
할아버지: Ông
어머니: Mẹ
아버지: Bố
언니 / 누나:Chị gái ( em gái gọi chị gái là 언니/ em trai gọi chị gái là 누나)
오빠 / 형 : Anh trai (em gái gọi anh trai là 오빠/ em trai gọi anh trai là 형)
나(여자):tôi (con gái)
나(남자): tôi (con trai)
남동생: Em trai
여동생: Em gái
학생 : học sinh
선생님: giáo viên
회사원: nhân viên công ty
은행원: nhân viên ngân hàng
의사: bác sỹ
경찰: cảnh sát
가 구: ca sĩ
운전기사: tài xế
--------------------------
Để giới thiệu ai đó ta dùng mẫu câu 있다/없다 .
있다/없다 : có / không có
Động từ này dùng ở cuối câu. Các bạn theo dõi ví dụ dưới đây
동생이 있습니까? Bạn có em trai (em gái) không ?
형이 없습니다. Tôi không có anh trai.
부모님이 계십니까? Bạn vẫn còn cha mẹ chứ?
할아버지 가 안 계십니다. Tôi không còn ông.
ở đây 2 ví dụ bạn có thấy khác nhau không ?? nếu dùng để nói với ông bà, cha mẹ thì bạn phải có thêm từ 계 và dùng mẫu câu 계십니다 .
Hồi mình mới sang Hàn quốc, điều đầu tiên mà các thày cô, bạn bè nhắc nhở đó là văn hóa "kính trên " ! và mình cũng rất ấn tượng. Nhớ một lần gọi giáo sư là "teacher" liền bị phê phán ngay, vì họ quan niệm chức danh địa vị xã hội là rất quan trọng... dù sao bây giờ cũng quen rồi... !!!
post bài mà nhớ nhà quá huhu
bạn quay lại gòi, mừng ghê.
Khác biệt là lợi thế. Tự tin là sức mạnh. Mơ ước là thành công.
Viết tiếp đi bạn ơi , mình là fan của ban đó :!!!
Last edited by thanhtho035; 07-25-2010 at 10:41 PM.
cách đây mấy hôm (tháng 7-2010), tôi gặp 2 cô gái Hàn quốc rất xinh ở một quán cafe Hà Nội. Nói chuyện bằng tiếng Anh nhưng các cô ấy nói ít quá. Nhưng cũng đủ cho tôi suýt nữa thì lao vào học tiếng Hàn. Thật đấy mà.
Sao ko thấy bạn trangchidiep post bài tiếp vậy cà ????/