Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456 xin tim chu dum - Page 2
Bài tôi post hôm qua “ xin tìm chữ dùm” có vài vị đọc không được và nói viết lại. Xin lỗi là tôi viết không được rõ ràng. Lần này tôi sẽ viết hơi dài dòng chút xíu để quý vị hiểu ý hơn.
Cái từ “ làm lấy rồi = làm đại khái == làm quơ quơ” tôi tạm dịch sang tiếng Anh là “ work with hoặc do with careless” — tôi tạm cho là được và muốn nghe ý kiến quý vị; nhưng tôi thú thật vẫn cảm thấy chưa ổn.
Tôi xin đưa ví dụ nhỏ.
Ông chủ kêu anh người làm tới gần rồi nói :“Tôi để ý anh nhiều lần rồi, tui thấy anh chỉ làm lấy rồi, làm đại khái, nghĩa là anh làm dối. Anh coi đó, nhà quét xong còn đầy rác, nồi chùi xong vẫn còn dơ. Anh có yêu cầu tăng lương nữa không??”
Mong các thân hữu góp ý. Tidi.
Last edited by tidi; 10-20-2007 at 04:02 PM.
Reason: viêt rõ ràng