Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Đặc ngữ, tiếng lóng, tiếng địa phương. - Page 18
Page 18 of 27 FirstFirst ... 81617181920 ... LastLast
Results 171 to 180 of 265

Thread: Đặc ngữ, tiếng lóng, tiếng địa phương.

  1. #171
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    chữ slut dùng cho đàn bà thôi. Có nghĩa là người dâm đãng hoặc gái làng chơi (ít dùng hơn). Dùng để chửi nhau thôi.
    từ tiếng Việt của bác này nghèo nàn quá đi mất thôi:
    buông tuồng
    đĩ thõa
    thế là hiểu đàn bà rồi. Giời ạ.

  2. #172
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Kìm kéo

    Từ post http://community.vdict.com/showpost....41&postcount=1

    Đây là một vài chữ cho đồ nghề hay dùng tại nhà hay hãng xưởng hàng ngày.

    Crescent wrench: Tên đúng của nó là adjustable wrench. Crescent là tên của hãng làm ra loại mỏ lết này cho nên nhiều người dùng chữ crescent wrench. http://www.featurepics.com/FI/Thumb3...nch-413680.jpg

    Monkey wrench Cũng là một loại mỏ lết hay được dùng với ống (nước, ga).
    http://en.wikipedia.org/wiki/Monkey_wrench
    Tớ nghe trong TV là trong một hãng có một nhân viên được đặt tên là Monkey. Người ta hay mược cái mỏ lết của ông này nên hay kêu là Monkey's wrench.

    Open-end /box-end wrench http://en.wikipedia.org/wiki/Wrench

    Allen key / Allen wrench / Hex key: Tên đúng là hex key / wrench, nhưng thông dụng là Allen wrench (làm bởi hãng Allen)
    http://www.roadcyclinguk.com/news/im...en-Keys-hi.jpg

    Vise grip: Kìm chết. Còn được kêu là locking plier. Tuy nhiên có nhiều loại vice grip (đầu nhọn, hình chữ C, vv).

    loại thường.
    http://www.motor-factors.com/osc/eshop/images/00028.jpg


    chữ C
    http://www.northerntool.com/images/p...1523700_lg.jpg


    Mũi dài (long nose plier)
    http://www.encorestore.com/catalog/6ln_lg.jpg


    Mallet: một loại búa thường làm bằng cao su, gỗ, nhựa mềm. Thường dùng trong bếp để đập thịt. Dùng để đập gỗ nền nhà cho khỏi bị lõm, trầy. Dùng để đập nhẹ các loại gạch cho khỏi bị bể. Mấy bác thợ mộc hay dùng cái này lắm.
    http://www.dkimages.com/discover/pre...827/606226.JPG
    http://prweb0.voicenet.com/~rburton/mallet/mallet.jpg
    http://www.northerntool.com/images/p.../150104_lg.jpg
    http://www.hartvilletool.com/shared/...rge/57824.JPEG

    Plier: Kìm. Có rất nhiều loại.
    long nose plier
    http://www.chinatraderonline.com/Fil...1051250355.jpg

    round nose plier
    http://objectsandelements.com/shop/i...Round-Nose.jpg

    square nose fence plier
    http://www.hooverfence.com/tools/pliers-2t-110.jpg

    needle nose plier
    http://www.trainweb.org/girr/tips/ti...nose_small.jpg

    bent nose plier
    https://www.hor-i-zon.com/catalog/images/125.jpg

  3. #173
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Sniff - Snort

    Từ post

    http://community.vdict.com/showpost....0&postcount=15

    Động từ sniff là ngửi, nhưng còn có nghĩa là hít bột thuốc lá nữa. Loại thuốc lá bột này kêu là snuff http://en.wikipedia.org/wiki/Snuff

    Chữ sniff cũng được dùng cho hít bạch phiến, cocaine. Tuy nhiên chữ snort thì được dùng nhiều hơn.
    http://dictionary.reference.com/browse/snort coi số 3.

    Đối với bạch phiến và cocaine, thì khi phân chia ra từng phần nhỏ để hít thì kêu là cut (cắt) into lines (những đường nhỏ).

  4. #174
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    Crescent wrench:
    adjustable wrench.
    mỏ lết
    Monkey wrench: vam vặn ống (nước, ga).
    Open-end /box-end wrench
    Allen key / Allen wrench / Hex key: cờ-lê khác với mỏ lết, mỏ lết khác với vam
    Vise grip: Kìm bóp chết.

  5. #175
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    Crescent wrench:
    adjustable wrench.
    mỏ lết
    Monkey wrench: vam vặn ống (nước, ga).
    Open-end /box-end wrench
    Allen key / Allen wrench / Hex key: cờ-lê khác với mỏ lết, mỏ lết khác với vam
    Vise grip: Kìm bóp chết.
    Bác đang bàn về tiếng VN hay tiếng Anh vậy ? Đối với bên tiếng Anh thì bác nói allen wrench là người ta hiểu là cờ-lê, bác nói Monkey wrench là người ta hiểu là vam.

  6. #176
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    Anh Mạnh,
    Học thầy không tầy học bạn. Anh thấy sai thì sửa dùm, không cần đề nghị này nọ.

    bác Thóc ở nhà chắc là gia trưởng lắm. Cứ nghe bác xưng thày với mr. nguyenmanh em đoán ra ngay mà. Đừng cáu đấy.
    người ta đã hiểu thì nói làm cái gì? bác ở Vn mà gọi không đúng tên thì thợ nó không mời bác hút thuốc đâu đấy. Vui đi.

  7. #177
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    Anh Mạnh,
    Học thầy không tầy học bạn. Anh thấy sai thì sửa dùm, không cần đề nghị này nọ.

    bác Thóc ở nhà chắc là gia trưởng lắm. Cứ nghe bác xưng thày với mr. nguyenmanh em đoán ra ngay mà. Đừng cáu đấy.
    người ta đã hiểu thì nói làm cái gì? bác ở Vn mà gọi không đúng tên thì thợ nó không mời bác hút thuốc đâu đấy. Vui đi.
    Ai mà cáu đâu ? Bác suy nghĩ nhiều quá nên gia trưởng với gia thứ.

    Nhập gia tùy tục bác ạ. Nói tiếng Anh cũng tùy vùng mà dùng đúng chữ / danh từ địa phương. Mình đang bàn cãi về tiếng Anh, đem so sánh với tiếng VN sẽ có nhiều sự sai biệt.

    Thuốc ai nấy hút bác ạ.

    Tớ không phải là loại:

    Có tiền mua thuốc, đế thèm mua.
    Thấy ai có thuốc, tàn tàn tới.
    Điếu cầm, điếu hút, điếu cài tai.

    Thơ học trò.

  8. #178
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Có tiền mua thuốc, đế thèm mua.
    Thấy ai có thuốc, tàn tàn tới.
    Điếu cầm, điếu hút, điếu cài tai.

    Thơ học trò.
    Học trò tiếp thơ học trò

    Có tiền mua thuốc, đế thèm mua.
    Thấy ai có thuốc, tàn tàn tới.
    Điếu cầm, điếu hút, điếu cài tai.
    Ai biểu ai kia cứ cho hoài
    Thuốc chùa ta hút, thật là oai.
    Mặc cho thiên hạ cứ thở dài.
    Tiền ta ta giữ, thuốc vẫn xin.
    Danh dự tiêu tan, bởi hút chùa
    Last edited by LtDra; 06-10-2009 at 05:21 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  9. #179
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    FOB = Fresh Off The Boat

    Chỉ dân Châu Á mới nhập cư qua Mỹ
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #180
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    FOB = Fresh Off The Boat

    Chỉ dân Châu Á mới nhập cư qua Mỹ
    Tớ thì thấy dân tầu sinh tại Mỹ kêu tầu mới tới là FOB. Còn tầu mới tới kêu tầu Mỹ là ABC (American Born Chinese). Ai nói là Tầu đoàn kết ?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •