Một nghề thì sống, đống nghề thì chết; Bá nghệ bá tri vị chi bá láp. = Jack of all trades is master of none.
Một nghề thì sống, đống nghề thì chết; Bá nghệ bá tri vị chi bá láp. = Jack of all trades is master of none.
Last edited by camtieu; 01-13-2010 at 02:54 PM.
Suy bụng ta ra bụng người. = To speak for yourself.
Last edited by camtieu; 11-16-2009 at 04:29 PM.
Mệnh trời khó thoát. = An unfortunate man would be drowned in a tea-cup.
Không thầy đố mầy làm nên. = He who wishes to know the road through the mountains, must ask those who have already trodden it.
Ngọc bất trác bất thành khí, nhân bất học bât tri lý. = A jade stone is useless before it is processed; A man is good-for-nothing until he is educated
Thắng làm vua, thua làm giặc. = Conquerors are kings, the beaten are bandits.
Nhất ngôn ký xuất tứ mã nan truy. = A word spoken is past recalling.
Xứng đồng tiền bát gạo. = Big bang for your buck.
Ân đoạn nghĩa tuyệt; Cạn tàu ráo máng. = Burn one's bridges behind one.