Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Làm Ơn Dịch Giúp!!! - Page 11
Page 11 of 12 FirstFirst ... 9101112 LastLast
Results 101 to 110 of 116

Thread: Làm Ơn Dịch Giúp!!!

  1. #101
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Cỗ chàng hạt cho thiên chúa giáo là rosary beads.

    Kinh kính mừng = Hail Mary ????????
    Còn gọi là Kinh Kinh Mừng Đức Mẹ Maria

    A·ve Ma·ri·a (ävā mə-rēə)
    n. Roman Catholic Church

    a·ve (ävā)
    n.
    1. An expression of greeting or farewell.
    2. Ave Roman Catholic Church Ave Maria.

    hail (hāl)
    v. hailed, hail·ing, hails
    v. tr.
    1.
    a. To salute or greet.
    b. To greet or acclaim enthusiastically: The crowds hailed the boxing champion.

    ro·sa·ry (rōzə-rē)
    n. pl. rosaries
    1. Roman Catholic Church

    a. A form of devotion to the Virgin Mary, chiefly consisting of three sets of five decades each of the Hail Mary, each decade preceded by the Lord's Prayer and ending with a doxology.
    b. One of these sets of decades.
    c. A string of beads of 5 or 15 decades on which these prayers are counted.

    2. Similar beads used by other religious groups.
    Last edited by MANH NGUYEN; 05-27-2008 at 07:33 AM.

  2. #102
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Thank you very much!
    I went to Stadium of Royal Base Ball Team last Saturday to join a "buổi cầu nguyện tập thể" for the Peace of WOrld.
    I saw a lot of people brought their rosary beads.
    54 people who came from 54 different countries presented for 50 "Kinh Hail Mary" and 4 "Kinh Our Father"
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #103
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Cho tớ hỏi mấy cái nh5ac sau có khác không và dịch thế nào ạ?

    Nhạc hòa tấu = ?
    Nhạc giao hưởng =?
    Nhạc ko lời = ?

    Cảm ơn các bác nhiều.
    BTY, I know soundtrack = nhạc trong phim
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #104
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Cho tớ hỏi mấy cái nh5ac sau có khác không và dịch thế nào ạ?

    Nhạc hòa tấu = ?
    Nhạc giao hưởng =?
    Nhạc ko lời = ?

    Cảm ơn các bác nhiều.
    BTY, I know soundtrack = nhạc trong phim
    Symphony: Hòa tấu
    Symphonic music: Nhạc hòa tâu (hay giao hưởng?)
    Resonance (n), resonant (adj): âm hưởng
    Music without words: nhạc không lời.
    Soft music: nhạc êm dịu.

    Tớ nhớ mỗi 01 chữ MUSIC đàn cò "ò e, ò e" thôi!

  5. #105
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Làm ơn dịch giúp tớ 2 cụm sau:
    - Come and join me.
    - Bột đổ bánh cuốn

    Cảm ơn các bác nhiều!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #106
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    [QUOTE=dethuong_x0x;12646]Làm ơn dịch giúp tớ 2 cụm sau:
    - Come and join me
    - Bột đổ bánh cuốn


    - Hãy đến và chung vui (nhập bọn, chè chén...) với tôi.

    - flour: soft, fine powder : bột (nói chung)

    - Steamed rolls of rice-flour (?)
    Last edited by MANH NGUYEN; 06-23-2008 at 05:55 AM.

  7. #107
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    [QUOTE=MANH NGUYEN;12660]
    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Làm ơn dịch giúp tớ 2 cụm sau:
    - Come and join me
    - Bột đổ bánh cuốn


    - Hãy đến và chung vui (nhập bọn, chè chén...) với tôi.

    - flour: soft, fine powder : bột (nói chung)

    - Steamed rolls of rice-flour (?)
    Cảm ơn bác nhiều!!! Còn "steamed rolls powder liquid" thì thế nào bác?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  8. #108
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    [QUOTE=dethuong_x0x;12666]
    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post

    Cảm ơn bác nhiều!!! Còn "steamed rolls powder liquid" thì thế nào bác?
    powder mà còn liquid nữa ???????

  9. #109
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    [QUOTE=dethuong_x0x;12666]
    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post

    Cảm ơn bác nhiều!!! Còn "steamed rolls powder liquid" thì thế nào bác?
    Món gì mà lạ vậy ta ? Powder thì làm sao cuốn (to roll)? còn "powder liquid" tạm dịch là "bột lỏng" mà chưng cách thủy thì cũng đâu làm thành "roll" được
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #110
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    [QUOTE=LtDra;12682]
    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post

    Món gì mà lạ vậy ta ? Powder thì làm sao cuốn (to roll)? còn "powder liquid" tạm dịch là "bột lỏng" mà chưng cách thủy thì cũng đâu làm thành "roll" được
    danh từ roll là cuộn/cuốn. Được chứ. Hấp lên rồi bỏ thịt vô cuộn lại.

    Nếu là bột lỏng thì dịch là batter.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •