Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
khong biet goi the nao!!! ^^ - Page 2
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 21

Thread: khong biet goi the nao!!! ^^

  1. #11
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    nếu nói " xe buýt trông có vẻ vắng" tức là ko có nhiều ngừoi trên xe thì nói thế nào
    I will simply say:"The bus looks like empty"
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    I will simply say:"The bus looks like empty"
    I think "the bus looks empty" is much simpler.

  3. #13
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    I will simply say:"The bus looks like empty"
    empty means no passenger on the bus. vắng khách nghĩa là có ít khách.

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by hdungbeat View Post
    empty means no passenger on the bus. vắng khách nghĩa là có ít khách.
    Bác nói đúng đấy, nhưng chữ look ở đây nghĩa là "có vẻ" nếu ráp nguyên câu lại thì xe buýt nhìn có vẻ trống/vắng khách.

    Tớ nghĩ vắng có nghĩa là không có chứ không phải là ít. Cuốn Hán-Việt của tơ' lại không có chữ vắng. Phải chăng chữ này là hoàn toàn gốc Việt?

    coi số 5. http://dictionary.reference.com/browse/look

    The bus seems to be empty

    The bus appears to be empty.

  5. #15
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Theo cách dùng thì từ vắng nếu dùng cho nơi công cộng thường ngụ ý là ít chứ không phải là không có. Ví dụ: chợ vắng khách = chợ ít khách
    http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/

  6. #16

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    nếu nói " xe buýt trông có vẻ vắng" tức là ko có nhiều ngừoi trên xe thì nói thế nào
    Tôi dịch lại như sau nghe hay hơn :
    It seemed that there were a few people / passengers in the bus
    Từ vắng có nghĩa là không có khi nói vắng măt = không có mặt. Nhưng khi ghép với cái gì đó thì nó có nghĩa tương đối là it, không nhiều. Như vắng khách là có ít khách

    NÓi in the bus đúng hơn là on the bus
    Last edited by english-learner; 04-04-2008 at 10:52 AM.

  7. #17
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    NÓi in the bus đúng hơn là on the bus
    From google:
    about 1,390,000 results for "on the bus".
    about 250,000 results for "in the bus".
    I think using "on the bus" in this case is correct, right?
    Last edited by hdungbeat; 04-04-2008 at 10:42 AM.

  8. #18

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Tôi dịch lại như sau nghe hay hơn :
    It seemed that there were a few people / passengers in the bus
    Từ vắng có nghĩa là không có khi nói vắng măt = không có mặt. Nhưng khi ghép với cái gì đó thì nó có nghĩa tương đối là it, không nhiều. Như vắng khách là có ít khách

    NÓi in the bus đúng hơn là on the bus
    NÓi in the bus đúng hơn on the bus là vì nói theo tiếng Anh, còn nói theo Mỹ thì on hay in đều đúng.
    Ví dụ : Người Anh nói In the street Người Mỹ có người thì In the street có người thì on the street.
    Do dân Mỹ là dân tạp chủng nên tiếng Anh bị phá cách rất nhiều khi được người Mỹ sử dụng

  9. #19
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by hdungbeat View Post
    empty means no passenger on the bus. vắng khách nghĩa là có ít khách.
    Câu tiếng Việt là vầy "xe buýt trông trống rỗng". Chữ "trông" ở đây có vẽ là một sự phỏng định đoán mò chứ không chắc chắn. Có lẽ cũng có thể có vài người trên chiếc bus rông lớn ấy, mà con số vài người so với chiếc xe bus có sức chứa vài chục người thì coi như là trống rỗng chứ nhĩ. Giống vài giọt rượu trong chai rượu thì đâu phải là chai còn rượu
    (oppss tớ lạc đề)
    Last edited by LtDra; 04-04-2008 at 01:54 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #20

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Theo tôi nghĩ stamp là tem để dán vào cái gì đó. Khác với tem phiếu là coupon hay voucher
    VÉ xe buýt = bus ticket Suy ra tem vé tháng xe buýt= stamp for (monthly) bus ticket. Vì chỉ có vé tháng mới dán tem nên chữ month có thể bỏ đi Điểm là địa điểm tức là place hay post Nếu trạm/ địa điểm chỉ là một quầy nhỏ thì có thể dùng stall
    Suy ra :
    Điểm dán tem vé tháng xe bus = A place to stick/paste stamps for bus tickets
    Ông phụ xe = driver's mate
    Nhân viên soát vé = inspector (Anh)
    Mình vừa nghĩ ra:

    tôi đi dán tem tháng cho vé xe buýt
    tớ dịch là: I go to have my monthly bus ticket labelled.

    Mà cậu nhìn thấy cái vé tháng đi xe buýt ở VN bao giờ chưa, nó có ảnh 2x3 này, tên người, năm sinh này, tuyến đi và tem tháng dc dán trên đó. Người ta gọi cái thẻ đấy là vé tháng mà tớ thấy dùng ticket với vé kiểu đấy cứ kiểu gì ý.

    Và tớ tìm thấy rằng có một từ rất ngắn chỉ người bán vé trên xe buýt, đó là CONDUCTOR
    Last edited by camdorac_likom; 04-04-2008 at 01:56 PM.

Similar Threads

  1. Help?! Using sentence with Co phai la khong
    By fadedjeans in forum Vietnamese in practice
    Replies: 8
    Last Post: 03-03-2010, 08:22 PM
  2. ne! co di bien khong ?
    By foong in forum Vietnamese language learning
    Replies: 6
    Last Post: 02-26-2010, 12:29 AM
  3. Khong biet hoi ai.
    By beamdau in forum General discussion
    Replies: 2
    Last Post: 04-05-2008, 01:47 AM
  4. Tieng anh co kho hoc khong?
    By tonhi in forum General discussion
    Replies: 0
    Last Post: 11-08-2007, 05:11 PM
  5. co ai giai thich cho minh hieu khong?
    By sakura in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 10-23-2007, 10:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •