Cho mình hỏi có phải mấy từ như : spinnin, happein hay hurtin là xuất xứ từ mấy từ đuôi ing không nhỉ...như spinning, happeing và hurting .
thanks in advance!
Cho mình hỏi có phải mấy từ như : spinnin, happein hay hurtin là xuất xứ từ mấy từ đuôi ing không nhỉ...như spinning, happeing và hurting .
thanks in advance!
bít = biết
không = hem = hông
tình cảm = tình củm
chết = chít
cười = cừi
đánh = oánh = woa'nh
buồn = bùn
muốn = mún
yêu = iu
hôn = hung = hun
qua = wa
...
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Check this link out ! It is very helpful to translate texting slang.
http://www.noslang.com/index.php
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Theo tôi biết thì một số tiếng slang và từ viết sai như trên khởi nguồn từ những người Mỹ đen ngày xưa bị hoàn cảnh nộ lệ, không được học nên phát âm không chính xác và nói sai văn phạm (như tả trong vài cuốn chuyện của Mark Twain). Đời này truyền đời kia thành ra quen luôn. Như hurting họ nói là hurtin vì không phát âm rõ phần “ing”. Họ thường nói sai như “he don’t know nothing” thay vì “he doesn’t know anything” Và họ cũng có giọng (accent) Mỹ đen. Nếu nghe quen, chỉ nghe giọng nói, không cần nhìn mặt cũng có thể biết đó là người da đen. Nhưng đây chỉ là nói đến những người không học nhiều và sống trong khu nghèo (ghetto) (Người Mỹ trắng và các sắc dân khác như Mễ trong khu nghèo hay không học nhiều cũng nói/viết sai không thua gì!) Người Mỹ đen có học thì phần lớn họ sửa giọng và nói/viết chính xác như những dân trí thức khác.