Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Where We Live and Work
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: Where We Live and Work

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default Where We Live and Work

    Where We Live and Work (Nơi Chúng Ta Làm Việc và Sinh Sống)

    It’s Fall now where we live. It is hard to believe since Summer was just here, when it was sunny and quite hot, when the subdivision’s swimming pool was full of kids running around screaming and splashing water on each other while their older sisters and mothers were sunbathing in brightly-colored and revealing swimsuits. It seems like it was just now that the mother deer and their babies came out of the woods surrounding the area, leisurely grazing on our flowers and plants and on our neighbors’. Several kinds of birds of different sizes and colors were actively poking around for worms in the lawn as little brown rabbits dashed in and out of the bushes.
    (Bây giờ là mùa Thu nơi chúng tôi cư ngụ. Thật là khó tin vì mùa Hè vừa mới đây, khi trời nắng nôi và nóng bức, khi hồ tắm trong khu đầy con nít chạy vòng vòng la hét tạt nước lẫn nhau trong lúc mấy bà chị và mẹ chúng tắm nắng trong những áo tắm rực màu và lộ liễu. Dường như vừa mới đây những con nai mẹ và nai con chui ra từ những cụm rừng thưa xung quanh khu nhà, ung dung nhấm nháp hoa và cây cỏ của chúng tôi và của hàng xóm. Các loại chim chóc nhiều cỡ và khác màu tích cực mổ mổ tìm giun trong sân cỏ trong khi mấy chú thỏ nâu be bé phóng ra vào các bụi cây.)

    But it’s definitely getting colder now, especially at night. The leaves in the woods in the back of our house are changing their colors; some are still green but most have turned red, yellow, rust, and many shades in between. When the sun shines on them, their colors light up the whole area with a golden effulgence, as if some divine being has descended. Each time a strong wind blows, thousands of leaves rustle, dancing almost in unison. Amid this fluttering tapestry of colors many leaves fall, drifting gently on their way back to earth.
    (Nhưng bây giờ rõ là trời trở lạnh hơn, nhất là về đêm. Lá cây từ cụm rừng sau nhà đang đổi màu, một số còn xanh nhưng phần lớn đã ngả vàng, đỏ, xét rỉ, và nhiều sắc thái ở giữa. Khi ánh nắng chiếu vào những lá cây, cả một vùng rực sáng ánh vàng như thể một đấng thần linh nào vừa giáng xuống. Mỗi lần một cơn gió mạnh thổi qua, hàng ngàn chiếc lá xào xạc nhảy múa gần như cùng lúc. Giữa bức màn đầy màu sắc rung rinh, nhiều lá rơi, phất phơ nhẹ nhàng trên đường về lại đất.)

    I am often reminded of the Vietnamese poem Lưu Nguyễn’s Departure from Heaven:
    (Tôi thường gợi nhớ đến bài thơ Việt Lưu Nguyễn Biệt Thiên Thai)

    Lá vàng reo rắc lối thiên thai
    Suối tiễn oanh đưa những ngậm ngùi …
    Rustling golden leaves scattered the path to heaven
    Saddened, orioles and springs bade farewell


    and also of an old American love song, The Autumn Leaves:
    (và một bài tình ca xưa bên Mỹ, bài Lá Thu)

    The falling leaves drift by the window (Những chiếc lá rơi bay ngang cửa sổ)
    The Autumn leaves of red and gold (Những lá mùa Thu màu vàng và đỏ)
    I see your lips, the summer kisses (Em thấy môi anh, những nụ hôn mùa hạ)
    The sun-burnt hands I used to hold (Bàn tay rám nắng em thường ấp ủ)
    Since you went away, the days grow long (Từ lúc anh đi xa, ngày cứ dài thêm)
    And soon I’ll hear old winter’s song (Rồi em sẽ nghe những âm điệu của mùa đông già cỗi)
    But I miss you most of all, my darling (Nhưng em nhớ anh nhiều nhất, anh yêu dấu)
    When Autumn leaves start to fall (Khi lá mùaThu bắt đầu rơi rụng)

    Very soon the winter will come with its snow, ice, and chilling wind. But for now the task at hand for the next few weekends is to gather the leaves and stuff them into big plastic bags, then place them in front of the house for pickup by the city truck. Leaves and other yard waste such as grass clippings and small tree branches are transported by the truck to a center where they are composted to make mulch for planting.
    (Không bao lâu nữa mùa đông sẽ đến đem theo tuyết, băng, và gió buốt. Nhưng bây giờ chuyện phải làm trong vài buổi cuối tuần sắp tới là gom những lá lại, dồn chúng vào bao ni lông to, rồi để trước nhà cho xe tải thành phố nhặt. Lá cây và những thứ làm vườn thải ra như cỏ cắt vụn và những cành cây nhỏ được xe tải chở đến một trung tâm để bón thành mùn trồng cây)
    Last edited by sang56; 11-24-2007 at 03:01 AM.

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Chú Sang viết hay quá
    Đọc bài này là biết chú ko phải ở những bang miền nam của Mĩ và cũng ko phải Cali
    Vậy chú ở bang nào vậy ?

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Chú Sang viết hay quá
    Đọc bài này là biết chú ko phải ở những bang miền nam của Mĩ và cũng ko phải Cali
    Vậy chú ở bang nào vậy ?
    Bài này viết khoảng hai tuần trước. Giờ lá đã rụng hết và rất lạnh. Chắc phải viết tiếp mới đúng thời tiết hiện giờ hơn. I live in the same state as you do.

  4. #4
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Leaves were leaved their branches , it snowed a little bit this morning ,and the winter has come . Nobody hang out in the parks those trees were become sad color and space were become weird lonely place by sharp cold .While people were happy in their family for Thanksgiving Day some homeless pleople were standing on the sidewalk where have traffic light pole for find some pity .

    Lá đã lìa cành , có 1 chút tuyết sáng nay và mùa đông đã đến .Không còn ai lang thang ngoài công viên , nơi mà đã bị giá rét làm cây cối ngả sang sắc màu buồn bã và không gian trở nên vắng vẻ lạ kì .Trong lúc mọi ngừoi vui bên gia đình nhân ngày lễ Tạ Ơn thì vài ngừoi vô gia cư đang đứng bên vệ đường nơi có những cột đèn giao thông để tìm 1 chút lòng thuơng hại .

    Please correct my paragraph !
    ( cho em hỏi lòng thương hại thì dùng từ nào hay mấy bác )
    Last edited by dethuong_x0x; 11-25-2007 at 09:05 AM.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Leaves were leaved their branches , it snowed a little bit this morning ,and the winter has come . Nobody hang out in the parks those trees were become sad color and space were become weird lonely place by sharp cold .While people were happy in their family for Thanksgiving Day some homeless pleople were standing on the sidewalk where have traffic light pole for find some pity .

    Lá đã lìa cành , có 1 chút tuyết sáng nay và mùa đông đã đến .Không còn ai lang thang ngoài công viên , nơi mà đã bị giá rét làm cây cối ngả sang sắc màu buồn bã và không gian trở nên vắng vẻ lạ kì .Trong lúc mọi ngừoi vui bên gia đình nhân ngày lễ Tạ Ơn thì vài ngừoi vô gia cư đang đứng bên vệ đường nơi có những cột đèn giao thông để tìm 1 chút lòng thuơng hại .

    Please correct my paragraph !
    ( cho em hỏi lòng thương hại thì dùng từ nào hay mấy bác )
    All the leaves had left their branches. It snowed a little this morning and winter has arrived. People no longer hung out (wandered) in the park where the sudden cold weather has brought a gloomy color to the trees and a strangely deserted feeling to the surrounding (environment, area). As most people were happily celebrating Thanksgiving day with their families, a few homeless stood on the sidewalk near the traffic light poles, begging for some sympathetic handouts (thường thì những người homeless xin tiền hay đồ vật quần áo chứ không phải lòng thương hại thôi)

    Thương hại: sympathy, compassion, pity

  6. #6
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Several days ago, a big warm air current went up, covered and warmed up the land where we live on. It also told us that spring would arrive soon.
    It's is almost 12:00 PM now, I'm sitting by the window sill and looking out. People are not in rush on their cars. The area are filled up by quiet instead. I miss my homeland a little.
    Tonight, the moon shines brightly on the big old tree in front of the house. That makes me see clearly the tree which is starting to bounce first fully lively buds.


    Vài ngày trước, 1 đợt không khí ấm từ phía nam vừa ào lên, bao trùm, hâm nóng cả vùng đất nơi chúng tôi đang sinh sống . Nó cũng nói cho chúng tôi biết rằng mùa xuân đã gần đến .

    Lúc này đã gần 12 giờ khuya, tớ đang ngồi bên khung cửa nhìn ra ngoài , mọi người không còn hối hả trên những chiếc xe của mình nữa . Thay vào đó là không khí yên lặng tĩnh mịch. Tớ nhớ quê hương 1 chút .

    Trăng đêm nay soi rõ 1 cây lớn già cỗi trước của nhà bắt đầu đâm ra những mầm non đầy sức sống đầu tiên .


    Please correct my paragraphs !!!
    Last edited by dethuong_x0x; 03-22-2008 at 12:36 PM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  7. #7
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Several days ago, a wave of warm air blew up from the south, covered and warmed up the whole area where we are living. It also tell us that spring will come soon.
    It's almost 12:00 AM now, I'm sitting and looking at the outside from behind the window . There aren't anymore hurry driving people with their cars . The area become quietly . I am missing my homeland a little.
    Tonight, the moon shines brightly on the big old tree in front of the house. That makes me see clearly the tree which is starting to bounce first fully lively buds.


    Vài ngày trước, 1 đợt không khí ấm từ phía nam vừa ào lên, bao trùm, hâm nóng cả vùng đất nơi chúng tôi đang sinh sống . Nó cũng nói cho chúng tôi biết rằng mùa xuân đã gần đến .


    Lúc này đã gần 12 giờ khuya, tớ đang ngồi bên khung cửa nhìn ra ngoài , mọi người không còn hối hả trên những chiếc xe của mình nữa . Thay vào đó là không khí yên lặng tĩnh mịch. Tớ nhớ quê hương 1 chút .

    Trăng đêm nay soi rõ 1 cây lớn già cỗi trước của nhà bắt đầu đâm ra những mầm non đầy sức sống đầu tiên .


    Please correct my paragraphs !!!
    Beep Beep...
    "In the United States, largely because of the preponderance of digital clocks and computers, which change from a.m. to p.m. (and vice versa) when changing the hour from 11 to 12, noon is often called "12:00 p.m." and midnight "12:00 a.m.", as at the beginning of a day."(theo wikipedia)
    Last edited by LtDra; 03-22-2008 at 01:19 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  8. #8
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Edit:
    Change 12:00 PM to 12:00AM or 00:00 AM

    Thank you very much , LtDra !!!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  9. #9
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Edit:
    Change 12:00 PM to 12:00AM or 00:00 AM

    Thank you very much , LtDra !!!
    12:00 AM is OK or can say "by the midnight"
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Several days ago, a big warm air current went up, covered and warmed up the land where we live on. It also told us that spring would arrive soon.
    It's is almost 12:00 PM now, I'm sitting by the window sill and looking out. People are not in rush on their cars. The area are filled up by quiet instead. I miss my homeland a little.
    Tonight, the moon shines brightly on the big old tree in front of the house. That makes me see clearly the tree, which is starting to bounce first fully lively buds.


    Vài ngày trước, 1 đợt không khí ấm từ phía nam vừa ào lên, bao trùm, hâm nóng cả vùng đất nơi chúng tôi đang sinh sống . Nó cũng nói cho chúng tôi biết rằng mùa xuân đã gần đến .

    Lúc này đã gần 12 giờ khuya, tớ đang ngồi bên khung cửa nhìn ra ngoài , mọi người không còn hối hả trên những chiếc xe của mình nữa . Thay vào đó là không khí yên lặng tĩnh mịch. Tớ nhớ quê hương 1 chút .

    Trăng đêm nay soi rõ 1 cây lớn già cỗi trước của nhà bắt đầu đâm ra những mầm non đầy sức sống đầu tiên .


    Please correct my paragraphs !!!
    Your English has improved significantly. The grammar is mostly correct (mistakes are marked red above), which is the important thing. While the expression is still somewhat awkward here and there, it will get better with time.

    Several days ago, a big warm air current from the south suddenly moved up, covering and warming up the whole area where we live. It also signaled that spring would arrive soon.

    It's almost midnight now, and I'm sitting by the window sill, looking out onto the street. People are no longer rushing by in their cars; in their place a peaceful stillness fills the air. I rather miss my homeland.

    The moon is bright tonight, lighting up the big old tree in front of the house, whose new young buds can be seen emerging full of life.

Similar Threads

  1. school work, (help me to translate )
    By foong in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 10-20-2010, 01:42 PM
  2. Do you work in IT?
    By Tricky42 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 09-03-2010, 09:30 AM
  3. Replies: 1
    Last Post: 02-18-2009, 12:35 PM
  4. The dictionary doesnt work on my Mac
    By vietnewbie in forum VDict comments and suggestion
    Replies: 0
    Last Post: 12-26-2008, 12:47 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •