Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
need help translating note
Results 1 to 6 of 6

Thread: need help translating note

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    1

    Unhappy need help translating note

    got a letter from a friend of mine and i dont understand much hope u can help


    Tình yêu thật sự thì cứng để tìm thấy. Khi Em nhớ Anh, Em không đi xa. Em chỉ phải trông ở trong là tim của Em vì điều đó Phải không Sẽ tìm thấy Anh



    Thank you ahead of time

  2. #2
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by tweety911 View Post
    got a letter from a friend of mine and i dont understand much hope u can help


    Tình yêu thật sự thì khó mà tìm thấy. Khi Em nhớ Anh, Em không đi xa. Em chỉ phải trông ở trong là tim của Em vì điều đó Phải không Sẽ tìm thấy Anh

    (không hiểu gì hết )

    Thank you ahead of time
    Didn't you use the Vdict's tool to have this translation?

    hard = khó = cứng

    The real love is hard to find. When I miss you, I am not go away. I've just seeing in my heart that (I) will find you (there) ?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  3. #3

    Smile

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Didn't you use the Vdict's tool to have this translation?

    hard = khó = cứng

    The real love is hard to find. When I miss you, I am not go away. I've just seeing in my heart that (I) will find you (there) ?
    Dịch hay! nghe smooth lắm!
    mình thử lại đoạn sau nhé! When you miss me, you don't have to go anywhere, just look into your heart, and you'll find me there.
    ^^
    ý mình vậy, mong góp ý!thx!

  4. #4

    Default

    Remember:
    Hard = difficult = khó (adj)
    Hard = cứng. (adj)
    but cứng does not mean khó in Vietnamese

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Didn't you use the Vdict's tool to have this translation?

    hard = khó = cứng

    The real love is hard to find. When I miss you, I am not go away. I've just seeing in my heart that (I) will find you (there) ?
    "True love" được dùng thường hơn. "True love is hard to find". Also note the underlined grammatical mistakes.

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Tweety911,

    "Tình yêu thật sự thì cứng để tìm thấy. Khi Em nhớ Anh, Em không đi xa. Em chỉ phải trông ở trong là tim của Em vì điều đó Phải không Sẽ tìm thấy Anh "

    Thật sự tình yêu rất khó tìm (thấy). Khi em nghĩ đến anh (nhớ) điều đó là sự thực của lòng em (không có gì xa xôi cả.)Hãy lắng nghe tiếng nói rào rạt của tim em (chỉ phải trong lá tim của em)... vì điều đó là... em đang đi (se) tìm tình yêu của anh phải không em?
    Hope this would make sense

    Làm tim tôi melted!
    Last edited by MANH NGUYEN; 03-10-2008 at 11:58 AM.

Similar Threads

  1. I really need some help translating this please
    By ali65 in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 05-27-2010, 06:57 AM
  2. I need help translating again please help
    By ali65 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 05-24-2010, 12:54 PM
  3. help translating pt2
    By Djdannos in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 04-26-2009, 10:04 AM
  4. Can I have help translating this?
    By weisser4 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 04-17-2008, 04:27 AM
  5. Need help for translating this...
    By DarkSoul in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 04-16-2008, 03:39 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •