Can someone help me translate this thanks:
sao e
dau roi ne
e khoe kg
ya, anh có khỏe không
a khoe e
e sam dc nhieu do tet chua
e dau roi
thanks much
Can someone help me translate this thanks:
sao e
dau roi ne
e khoe kg
ya, anh có khỏe không
a khoe e
e sam dc nhieu do tet chua
e dau roi
thanks much
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
non formal-daily talk 2 frieds or honey
sao e what's up, honey
dau roi ne you there?
e khoe kg you all right?
ya, anh có khỏe không y. how about u
a khoe e am fine, honey
e sam dc nhieu do tet chua (have) u got a lot of stuffs for tet yet?
9
e dau roi hey, honey. u still there?
You guys are awesome.
Can I get help with one more:
chui ai ne
qn la gi the
qua?ng nga~i
qua?ng Ninh
Quang nam?
em o dau vay ne
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
curse=chui the/rua
should use "yell at"=la mang
you yell at me?
who (whom) are u yelling at?
in such frienly/intimate conversation, we should use informal/real life words/sentences/phrases
trg doi thoai than mat hang ngay, nen dung cau/nhom chu thong thuong. nhu the moi lot het duoc y nghia cua cuoc doi thoai than mat.
Viet co nhieu chu va cau rat dac biet khg the dich duoc. Ex; ne\, nhe', cu'ng o'i...
chi co cach kim chu than mat moi dien ta noi
Someone, pease try to translate:
1. Cu'ng o'i. Cu'ng dang la\m gi\ do/ va^.y ha? ?
2. Nho'/ du'\ng co/ the\m gia^.n anh do/ nghe chu'a cu'ng. nho'/ nhe/.
3. Mi\nh o'i. Mi\nh ti/nh xem de^/n chu'ng na\o thi\ tu.i mi\nh co/ the^? so^/ng tu'. tu/c mo^.t mi\nh du'o'c da^y ha? mi\nh?
how u think? ha ha...
Our Vietnamese language is the most beautiful one. It's unique and there's no way to express its richness in any other language. am trying
I’m glad you’re proud of the richness of our Vietnamese language. However, every well developed language (English, French, German, Chinese, Vietnamese, many Indian languages, etc.) has its own beauty, with strengths as well as weaknesses. I was told that Sanskrit (tiếng Phạn) is the most beautiful language, but I can’t properly judge that since I don’t know the language. I’m somewhat proficient in Vietnamese and English, and it’s hard for me to say which one is better. English does have a lot more words, I think, over 300 thousand words, and is more advanced in science & technology for obvious reasons.
My try:
Cưng ơi, Cưng đang làm gì đó vậy hả ?
Sweetie (honey, dear, darling, love), what is my sweetie busy doing there?
Nhớ đừng có thèm giận anh đó nghe chưa cưng, nhớ nhé.
Remember not to even bother getting mad at me, you listen sweetie, remember that.
Mìnnh ơi. Mình tính xem đến chừng nào thì tụi mình có thể sống tự túc một mình được đây hả mình?
My dear (or my love), you will find out when the two of us will be able to live together independently, won’t you dear?
Now your turn to translate the following rather simple English sentences into their equivalent Vietnamese sentences:
My dear, if I were mad at you, I would walk out on you.
My dear, if I am mad at you, I will walk out on you.