Hello, hoping someone could help translate this to English. Thank you.
ca'i toi no'i goi cho Kim de lam don ma` ko chiu goi.
Hello, hoping someone could help translate this to English. Thank you.
ca'i toi no'i goi cho Kim de lam don ma` ko chiu goi.
PaulGrosam,
"Goi" means: send or mail or ship to....
"Goi" also means: call
The sentence could be translated into English in 02 versions (!):
1. The thing/things supposed to be sent to Kim, as I said, was/were for application, but it had not been sent...(to nowhere?)
2. The thing is...I told (you?) to call Kim to put (his/her) application in, but (you) had never called....
Hope this would help. Sorry, I can't read nobody's mind!!!
Last edited by MANH NGUYEN; 02-25-2008 at 10:30 AM.
bác Paul viết vậy thật làm khó cho mọi người wa', chí ít bác cũng phải viết tiếng việt có dấu cho mọi người biết với chứ, phiên dịch mà đọc nhầm source thì tiêu luôn đó bác ạ. Hic
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất