Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
dịch dùm cum từ pull on
Page 1 of 4 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 33

Thread: dịch dùm cum từ pull on

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    2

    Post dịch dùm cum từ pull on

    i got some confusing about this phrase'' pull on in this poem
    Daddy's Womb
    i asked my father if i could swim,
    and he said that i would drown.
    The Sea would imprison me – he said
    if my feet had left the ground.

    So i walked out to the water,
    and cried out – how ’bout now!
    He said, a little bit further, Son,
    and then you’ll leave the ground.

    i stepped on sand then stone,
    from hollow ground to sturdy.
    The sky was at my level as I
    gazed at the birdie.

    The Sea brought me a new idea,
    the urge to flee to the high.

    i asked my Father if i could fly,
    and he said, sure, Son – go try.

    i jumped as high as i could.
    Still, i landed on the ground.
    i saw my Father pull on a chain,
    then i knew that i was bound.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Thay vì nói là mang, măc vào thì "kéo lên để mang vào (hay cột vào)."
    bound ==> bind: cột vào.

    –noun 1. an item of apparel that is pulled on, as a sweater or glove.

    –adjective 2. designed to be put on by being pulled on: a pull-on jersey.


    ---

    Origin:
    1915–20; n., adj. use of v. phrase pull on

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Lincoln, NE
    Posts
    23

    Default

    Ðây 'pull on' là động từ, thì nghỉa là kéo hoặc kéo lên.

    i saw my Father pull on a chain

    tôi đã thấy ba tôi kéo một dây xích

  4. #4
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Phidoigachip View Post
    i got some confusing about this phrase'' pull on in this poem
    Daddy's Womb
    i saw my Father pull on a chain,
    then i knew that i was bound.
    Umm ... Isn't it mean that Father is masturbating ?
    Because the last sentence "then i knew thta i was bound"= sau đó tôi biết rằng tôi đã "phạm vi"
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Lincoln, NE
    Posts
    23

    Default

    LtDra,

    You have a ahem titillating translation.

    Perhaps you can explain more in detail.

    To me, perhaps I'm being naive, it meant the boy wanted to be free.

    But his dad is holding him back, hence the chain.

    And he knew it, because his dad pulled on the literal chain that bounded him.

    It's like a little boy who wants to run free, but his parent, being a parent, has the boy on a "leash" or "chain" because he/she is afraid the boy would get hurt and would pull him back.

    Bound means to be tied up, trói họăc cột lại.
    Last edited by tranbt; 06-04-2009 at 04:33 AM.

  6. #6
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by tranbt View Post
    LtDra,

    You have a ahem titillating translation.

    Perhaps you can explain more in detail.

    To me, perhaps I'm being naive, it meant the boy wanted to be free.

    But his dad is holding him back, hence the chain.

    And he knew it, because his dad pulled on the literal chain.

    It's like a little boy who wants to run free, but his parent, being a parent, has the boy on a "leash" or "chain" because he/she is afraid the boy would get hurt and would pull him back.
    Nah,You right, just ignored my words. I just too deep into other side of poetry.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  7. #7
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    "Cha tôi quét lá ở chùa
    Chắc rằng tôi sẽ ở chùa quét sân"
    Ý thế chăng?

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Nah,You right, just ignored my words. I just too deep into other side of poetry.
    You were too deep in the dark side of poetry.

  9. #9
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    You were too deep in the dark side of poetry.
    khà khà ... I know ... very sorry cả nhà.!
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by tranbt View Post
    Bound means to be tied up, trói họăc cột lại.

    Tớ nghĩ tính từ bound có nghĩa là [bị] ràng buộc hơn là trói cột. Bác nghĩ thế nào ???

    http://dictionary.reference.com/browse/bound
    2. tied; in bonds: a bound prisoner.
    3. made fast as if by a band or bond: She is bound to her family.
    4. secured within a cover, as a book.
    5. under a legal or moral obligation: He is bound by the terms of the contract.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •