Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456 can anybody help translate - Page 2
"We will send a final copy of the belief statements home with students by the end of January" Câu này dịch ra là chúng tôi sẽ gửi bản copy cuối cùng với các sinh viên về nhà (hehe! các sinh viên được gửi cùng với bản copy). Túm lại là không hỉu
Có nghĩa là thay vì gởi bằng bưu điện thì chính sinh viên sẽ đem về. Cách dùng này rất thông thường.
the right way to translate "belief statement" into vietnamese the one highlight is the one I really need to be explained! Thanks
Belief Statement
For. Ex: We would like your input on these statements,and would greatly appreciate your completing the response section below. We will send a final copy of the belief statements home with students by the end of January. Thank you in advance for partnering with us to ensure your child’s success!
Thanks in advance for helping translate with this phrases.
Tôi thì thấy hay nhất ở câu cám ơn trên. Sẽ ghi nhớ lại để thi thoảng dùng
Chuẩn bị học lại Tiếng Anh, và mong muốn học Hán Văn. Nên chăng?