Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
can anybody help translate - Page 2
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 12 of 12

Thread: can anybody help translate

  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default

    Quote Originally Posted by hdungbeat View Post
    "We will send a final copy of the belief statements home with students by the end of January" Câu này dịch ra là chúng tôi sẽ gửi bản copy cuối cùng với các sinh viên về nhà (hehe! các sinh viên được gửi cùng với bản copy). Túm lại là không hỉu

    Có nghĩa là thay vì gởi bằng bưu điện thì chính sinh viên sẽ đem về. Cách dùng này rất thông thường.

  2. #12
    Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    suburb of nowhere
    Posts
    61

    Default

    Quote Originally Posted by Watney View Post
    the right way to translate "belief statement" into vietnamese the one highlight is the one I really need to be explained! Thanks

    Belief Statement
    For. Ex: We would like your input on these statements,and would greatly appreciate your completing the response section below. We will send a final copy of the belief statements home with students by the end of January. Thank you in advance for partnering with us to ensure your child’s success!


    Thanks in advance for helping translate with this phrases.

    Tôi thì thấy hay nhất ở câu cám ơn trên. Sẽ ghi nhớ lại để thi thoảng dùng
    Chuẩn bị học lại Tiếng Anh, và mong muốn học Hán Văn. Nên chăng?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •