Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Street food
Results 1 to 10 of 10

Thread: Street food

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    4

    Default Street food

    You know, street food or a food-stall plays an important part in Viet Nam, especially in countrysides or small cities. People can come there to enjoy food in a friendly atmosphere, to understand more about the Vietnamese styles, to makes friends, and more. We can say that nowhere people can be more Vietnamese than in those food-stall. However, the fact that it is not good to eat these food in such place because it is not only in the way of pedestrian, but also unsanitary. What do you think about it?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default General discussion

    My dear friend,
    If you go to the USA, act like an American. If you go to VN, act like a Vietnamese....
    If you are homeless, act like a homeless, no matter you like or not!!!
    Now, if you are living in VN....What and where will you eat? I bet, you will be lucky enough to go out, eat with your friends (or your girl friend) in the streets at night and watch young couples hand-in-hand taking promenades. (dập dìu tài tử giai nhân....) A lot of food and a lot of fun?! The word "unsanitary" has never been mentioned there!!!
    Have you ever heard the word "HIẾU" in the USA?
    Dân Mỹ làm gì biết có hiếu (pious) với cha mẹ không?
    pi·ous (pīəs)
    adj.


    1. Having or exhibiting religious reverence; earnestly compliant in the observance of religion; devout. See Synonyms at religious.
    2.

    a. Marked by conspicuous devoutness: a pious and holy observation.
    b. Marked by false devoutness; solemnly hypocritical: a pious fraud.

    3. Devotional: pious readings.
    4. Professing or exhibiting a strict, traditional sense of virtue and morality; high-minded.
    5. Commendable; worthy: a pious effort.




    [From Latin pius, dutiful.]

    pious·ly adv.
    pious·ness n.
    Last edited by MANH NGUYEN; 10-01-2007 at 12:29 AM.

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Now in Melbourne, but planning to head to VN real soon.
    Posts
    15

    Default

    Hi,

    I spent about 18 months in VN in the last two years.

    I must admit that in the first few weeks, I was reluctant (even sacred) to try street food. My VNese colleges didn’t help the matter because they continually warned me about eating there. So for the first few weeks I only ate at recommended restaurants.

    Until I finally got up the nerve and courage to try my first banh mi thit heo. It was delicious! I slowly became more and more adventurous and tried all manor of street foods. Though I once contracted a mild tummy bug about half way through my time in VN, I never regretted my street food adventures.

    So I say, give it a go! Remember that these street food vendors are trying to earn a living. They are not going to be deliberately careless or unsanitary. They don’t want anyone getting sick - it would be very bad for business. Use some common sense when choosing a stall, and take the plunge - enjoy VNese street food.

    It is what makes Vietnam so Vietnamese.


  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Thí dụ ?

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Dân Mỹ làm gì biết có hiếu (pious) với cha mẹ không?
    Anh Mạnh,

    Tôi đoán chừng là anh ở Mỹ vì thấy anh rành về xã hội Mỹ quá. Anh chắc quen biết nhiều người Mỹ và gia đình của họ nên nói là dân Mỹ không biết chữ hiếu. Anh có thể cho biết vài thí dụ cụ thể về người Mỹ và chữ hiếu được không. Đa số các thành viên đọc trang này, nếu tôi không lầm, thì ở Việt Nam, nên khó mà hình dung được chữ hiếu ở Mỹ nó ra thế nào.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default General discussion

    Dear Paddy,
    Căn cứ vào V.dict:
    English - Vietnamese dictionary
    pious /'paiəs/

    tính từ
    ngoan đạo
    (từ cổ,nghĩa cổ) hiếu thảo, lễ độ

    1)- Ở đây nói là " từ cổ, nghĩa cổ", có thể là bây giờ không còn ai dùng từ (word) đó nữa hay là dân Mỹ không còn biết "pious" là gì nưã!!!
    2)- Ở HK không có đạo Khổng (Confucius), hay là có mà người minh không thấy, không biết được! Chỉ có đạo Khổng mời nói nhiều đên chữ "hiếu" mà thôi.
    3)- Luật của HK ấn đinh rõ ràng rằng cha mẹ có bổn phận sinh con cái và nuôi dưỡng cho đên 18 tuổi (không thiếu 01 ngày!) là hết trach nhiệm. Trong khi cha mẹ đi làm việc (cũng theo luật) cho đến khi về hưu thì chính phủ sẽ có tiền hưu trí, an ninh xã hội và được hưởng bảo hiểm sức khỏe cho đến già chết.
    Nếu chết không có người chôn thì chính phủ sẽ có cách để tài trợ.
    Thường thường con cái ra đời đi tứ tán, đói no mặc tình, không bị ràng buôc (obligation) phụng dưỡng cha mẹ...lý do đơn giản là chúng còn không đủ ăn thì làm sao mà lo cho cha mẹ?!
    Người già quá đi vào "Nursing home". Con cái đi làm ăn xa gần, không có thì giờ chăm sóc! Đi xe hơi, DT. thì đủ loại nhưng không có thì giờ....!!! Mâu thuẩn quá phải không?
    Vấn đề lấy vợ chồng cũng không đòi hỏi quyết định nào của cha mẹ cả! Vì lý do đó ở HK không có chữ "làm dâu!". Mặc khác cũng không có "làm rễ lạy sói đầu, tróc tráng!" Thích nhau 02 đứa ra nhà thờ đóng tiền cho Cha làm lễ, rồi đi làm hôn thú là xong, có mặt cha mẹ cũng được, không có cũng chẳng sao!!!
    Muốn ly dị ra tòa, của tiền chia 05, xẻ 07 tan nát nhà cửa, chúng nói "who
    cares? Không cha mẹ nào cản trở được, chúng trả lời rằng "my life...."
    Đời sống ở HK như thế đó, tôi không tìm thấy chữ "hiếu" ở đâu cả. Trẻ con sống ở đây lớn lên rồi cũng đêu sẽ "bất hiếu!".
    Vì lý do nào đó mà nó (he) báo hiếu với mẹ cha thì chắc chằn nó sẽ bị vợ "hành" đến độ "sống không được, chết không yên!"
    Có lẽ tôi cũng nên nhắc 02 câu thơ xưa diễn tả tương tự như thế:
    "Văn minh Nam Á trời thu sạch, nầy lúc cang thường đảo ngược ru"
    Có thể tôi sai lầm, nhưng tôi nhận xét, thấy và hiểu như thế trong giới bình dân, không quơ đủa cả nắm....Tôi xin lổi nếu tôi vô tình đụng chạm những ai vẫn rất "pious" với mẹ cha ở HK nhé, cho tôi xin "quì 02 gối chống 02 tay"
    Last edited by MANH NGUYEN; 11-11-2007 at 11:50 AM.

  6. #6

    Default

    Theo em biết thì ở Mỹ không có khái niệm "hiếu thảo" của người VN (nói chung của Á Châu). Em thì ở Mỹ từ nhỏ tới lớn, sinh ra là người mỹ chính gốc cho nên hiểu tí về sự liên hệ giữa cha mẹ con cái ở Nước Mỹ.

    Chắc có lẽ cái ảnh hưởng lớn nhất trong văn hóa Tây là những nguyên tắc trong Kinh Thánh (Bible). Mặc dù thời buổi này đầy sự tranh chấp về vấn đề tôn giáo, nhưng xã hội Mỹ vẫn dựa vào những khái niệm tổng quát trong đạo Tin Lành (Đại đa số Tổng Thống Hoa Kỳ theo đạo Tin Lành).

    Có một đoạn trong Kinh Thánh bảo người ta phải kính trọng cha mẹ như sau:
    "Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, hầu cho ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho." Đây là khái niệm có ý nghĩa gần nhất với chữ "hiếu thảo" nhưng không hoàn toàn đồng nghĩa.

    Theo em nghĩ, hai xã hội Tây Đông có một sự khác biệt lớn nhất là "chủ nghĩa cá nhân" và "chủ nghĩa xã hội."

    VD:

    Một gia đình VN có con gái sống chung với bạn trai mà chưa kết hôn có thể mang tiếng cho cả gia đình. Hàng xóm sẽ luôn luôn nhớ hành động không thích hợp của con gái đó và có thể quy trách nhiệm cả gia đình.

    Một gia đình Mỹ có con gái sống chung với bạn trai mà chưa kết hôn có thể mang tiếng cho cô ấy, nhưng nếu các thành viên khác trong gia đình đó vẫn có hành động đạo đức thì hàng xóm có thể tha gia đình và quy trách nhiệm con gái mà thôi.

    Như các ví dụ trên cho thấy, người có hiếu với cha mẹ sẽ hành động tốt vì an lạc của cả gia đình, nhưng ở bên Mỹ người kính trọng cha mẹ có thể có hành động tốt vì chính mình.

    Thôi dài quá, chưa định nghĩa rõ ràng lắm nhưng mỏi tay rồi. Bà con không hiểu ý em cứ việc hỏi nha!

    bye cả nhà

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Mỹ Vs. Việt

    1)- Ở đây nói là " từ cổ, nghĩa cổ", có thể là bây giờ không còn ai dùng từ (word) đó nữa hay là dân Mỹ không còn biết "pious" là gì nưã!!!
    Ý anh nói là phải có chữ hiếu hoặc là dùng chữ hiếu mới là có hiếu.


    2)- Ở HK không có đạo Khổng (Confucius), hay là có mà người minh không thấy, không biết được! Chỉ có đạo Khổng mời nói nhiều đên chữ "hiếu" mà thôi.
    Nếu anh không biết được ở HK có những gì thì sao anh lại phán là không có hiếu ở HK.
    Dùng cách lý luận của anh thì thời xưa lúc đạo Khổng chưa lan qua VN thì dân Việt mình có phải là bất hiếu không?


    3)- Luật của HK ấn đinh rõ ràng rằng cha mẹ có bổn phận sinh con cái và nuôi dưỡng cho đên 18 tuổi (không thiếu 01 ngày!) là hết trach nhiệm. Trong khi cha mẹ đi làm việc (cũng theo luật) cho đến khi về hưu thì chính phủ sẽ có tiền hưu trí, an ninh xã hội và được hưởng bảo hiểm sức khỏe cho đến già chết.
    Theo anh thì luật VN ra sao? Tôi biết là ở VN khi đến 18 tuổi là trưởng thành, cha mẹ sẽ không còn trách nhiệm gì nữa về mặt pháp lý. Nhưng luật pháp đâu có nói là đứa nhỏ phải ra riêng tự lập đâu?

    Còn vấn đề hưu trí tiền dưỡng gìa thì đâu có dính dáng với chữ hiếu đâu? Anh nên biết là những thứ này mới có đây thôi chứ không phải từ hồi HK mới lập quốc.

    Người già quá đi vào "Nursing home". Con cái đi làm ăn xa gần, không có thì giờ chăm sóc! Đi xe hơi, DT. thì đủ loại nhưng không có thì giờ....!!! Mâu thuẩn quá phải không?
    Ðâu có gì là mâu thuẫn đâu. Ðiện thọai hay xe thì đâu có liên quan đến thì giờ đâu. Nếu anh ở HK chắc hay nghe câu nói ở Mỹ cái gì cũng có, chỉ trừ thì giờ.
    Anh nếu ở VN thì thấy đó, dân ta phải đi làm xa, hàng năm chỉ mong có dịp tết để về quê thăm cha mẹ. Như vậy thì có nghĩa là bất hiếu không?

    Vấn đề lấy vợ chồng cũng không đòi hỏi quyết định nào của cha mẹ cả! Vì lý do đó ở HK không có chữ "làm dâu!". Mặc khác cũng không có "làm rễ lạy sói đầu, tróc tráng!" Thích nhau 02 đứa ra nhà thờ đóng tiền cho Cha làm lễ, rồi đi làm hôn thú là xong, có mặt cha mẹ cũng được, không có cũng chẳng sao!!!
    Ủa tôi tưởng VN đã hết vấn đề cha mẹ đặt đâu con ngồi đó rồi chứ?

    Anh có vẻ lẫn lộn chữ làm dâu với chuyện quyết định cưới hỏi của cha mẹ. Ðây là hai chuyện riêng biệt. Ngay ở VN cha mẹ cho cưới đâu có nghĩa là phải về ở chung với gia đình chồng.

    Lễ nghi là bề ngoài thôi. Bộ phải lậy cha vợ mới đúng à. Anh so sánh trái chuối và trái cam thì hơi khó đấy. Tây phương không có bái hoặc vái.

    Ở VN cũng vậy, muốn làm hôn thú thì cần 2 nhân chứng thôi, luật pháp không bắt buộc cha mẹ phải có mặt. Cho tôi hỏi một cái này, trước giờ anh có gặp người Mỹ nào mà làm đám cưới theo lối anh tả không? Tôi thì chưa gặp ai cả. Những người tôi quen đều làm đám cưới tưng bừng đầy đủ nhà trai nhà gái.


    "Văn minh Nam Á trời thu sạch, nầy lúc cang thường đảo ngược ru"
    Tôi thấy là có đảo ngược đó. Con cái bây giờ tự do yêu đương và còn đem quay phim coi chơi nữa.
    Nhưng thơ văn thì tôi xin chịu, tôi thì chỉ nhớ bài hát" Ta không chê của người, ta không khen của ta.......ta về ta tắm ao ta....."

Similar Threads

  1. food......
    By regh in forum General discussion
    Replies: 4
    Last Post: 07-17-2011, 12:38 PM
  2. What's your favorite food?
    By RiceCakes in forum Vietnamese culture
    Replies: 3
    Last Post: 07-04-2011, 11:21 AM
  3. The last smithy on Hanoi's Blacksmith Street
    By camtieu in forum Reading
    Replies: 1
    Last Post: 11-29-2010, 11:14 PM
  4. short translatation about food.. =]
    By Sherly in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 06-14-2009, 03:21 PM
  5. Mmm, Good Food
    By Thinh in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 07-11-2007, 10:03 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •