Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Need help in Translation !!! - Page 6
Page 6 of 7 FirstFirst ... 4567 LastLast
Results 51 to 60 of 65

Thread: Need help in Translation !!!

  1. #51
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Dạ không
    Tớ đang dịch thử cuốn Driver Guide
    Còn 1 số câu nhờ các anh chị dịch giúp :

    1.If a physically disabled person is in the moter vehicle when it is parked
    2.If a physically disabled person is being delivered or picked up
    3.If the vehicle displays a disabled person placard or liicense plates .
    4.You must keep proof of your liability insurance .
    5.The accident involved an uninsured motorist .

    Thank you very much !!!
    State required course thường thì có lái xe luôn.

    Dịch thử trước đi rồi tớ sửa cho.

  2. #52
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    State required course thường thì có lái xe luôn.

    Dịch thử trước đi rồi tớ sửa cho.
    1.If a physically disabled person is in the motor vehicle when it is parked
    - Nếu 1 người tàn tật ( tớ ko biết dịch từ physically ) đang ngồi trong xe ( của người tàn tật ) khi chiếc xe đã đậu .
    2.If a physically disabled person is being delivered or picked up .
    -Nếu 1 người tàn tật đang được chuyển đi .
    3.If the vehicle displays a disabled person placard or license plates .
    -Nếu 1 chiếc xe có chưng ra 1 tấm biển người tàn tật hoặc tấm bằng lái xe .
    4.You must keep proof of your liability insurance .
    -Bạn phải giữ giấy chứng nhận bảo hiểm xe .
    5.The accident involved an uninsured motorist .
    -Pó tay
    My is English is too banana

    Please help me !
    Last edited by dethuong_x0x; 01-08-2008 at 11:36 AM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #53
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    1.If a physically disabled person is in the motor vehicle when it is parked
    - Nếu 1 người tàn tật ( tớ ko biết dịch từ physically ) đang ngồi trong xe ( của người tàn tật ) khi chiếc xe đã đậu .
    Physically là bổ nghĩa cho chữ disabled. Nghĩa là tàn phế về cơ thể chứ không phải về trí óc (mentally). Mentally disabled không được lái xe.

    2.If a physically disabled person is being delivered or picked up .
    -Nếu 1 người tàn tật đang được chuyển đi hoặc đón.
    3.If the vehicle displays a disabled person placard or license plates .
    -Nếu 1 chiếc xe có chưng ra 1 tấm biển người tàn tật hoặc những bảng số xe .
    4.You must keep proof of your liability insurance .
    -Bạn phải giữ giấy chứng nhận bảo hiểm xe .
    5.The accident involved an uninsured motorist .
    Vụ đụng xe có liên quan đến một người lái xe không [có] bảo hiểm
    My is English is too banana
    Please help me !

    You are doing fine.

  4. #54
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Can you translate this for me please :

    - When you are being " tailgated "
    -A point accumulation advisory letter will be sent to you .
    -She must title vehicle within 30 days . ( cố ấy phải làm giấy tờ cho xe trong vòng 30 ngày ??? )

    Thank you very much !!!
    Last edited by dethuong_x0x; 01-10-2008 at 02:07 AM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #55
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Can you translate this for me please :

    - When you are being " tailgated "
    -A point accumulation advisory letter will be sent to you .
    -She must title vehicle within 30 days . ( cố ấy phải làm giấy tờ cho xe trong vòng 30 ngày ??? )

    Thank you very much !!!

    Tailgate là chạy xát đuôi xe trước.

    -Khi anh/chị bị chạy xát đuôi.
    -Thư khuyên cáo (? / không mạnh như warning) về điểm [của lái xe] sẽ được gởi tới anh/chị. Thường là sau khi bị phạt. Điểm xấu thì tiền bảo hiểm cao.
    -Cô ấy phải làm giấy chủ quyền chiếc xe trong vòng 30 ngày. Giấy chủ quyền là pink slip. Nghĩa là trong vòng 30 ngày phải đi xang tên xe (từ chủ cũ) và xin giấy chủ quyền. Nhưng trách nhiệm/bảo hiểm của xe là người mua chịu ngay sau khi ký giấy tờ chứ không phải lúc có giấy chủ quyền đâu.

    Coi chừng nhé, các bác bán xe cũ hay dùng xe "totaled" (xe đụng mà hãng bảo hiểm cho là tiền xửa cao hơn gía trị chiếc xe) và nhiều khi không an toàn. Giấy chủ quyền xẽ có chữ này trên đó. Sau này rất khó bán.

  6. #56
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Tailgate là chạy xát đuôi xe trước.

    -Khi anh/chị bị chạy xát đuôi.
    -Thư khuyên cáo (? / không mạnh như warning) về điểm [của lái xe] sẽ được gởi tới anh/chị. Thường là sau khi bị phạt. Điểm xấu thì tiền bảo hiểm cao.
    -Cô ấy phải làm giấy chủ quyền chiếc xe trong vòng 30 ngày. Giấy chủ quyền là pink slip. Nghĩa là trong vòng 30 ngày phải đi xang tên xe (từ chủ cũ) và xin giấy chủ quyền. Nhưng trách nhiệm/bảo hiểm của xe là người mua chịu ngay sau khi ký giấy tờ chứ không phải lúc có giấy chủ quyền đâu.

    Coi chừng nhé, các bác bán xe cũ hay dùng xe "totaled" (xe đụng mà hãng bảo hiểm cho là tiền xửa cao hơn gía trị chiếc xe) và nhiều khi không an toàn. Giấy chủ quyền xẽ có chữ này trên đó. Sau này rất khó bán.
    Thank you very much Paddy !!! Bác thật là tốt bụng
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  7. #57
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2008
    Posts
    3

    Default

    lam on dich ho minh may tu nay voi (may tu nay la ve nong nghiep) :

    + phytonutrient-rich fruit
    +Dixieblue
    +Gupton
    +DeSoto

    thanks a lot

  8. #58
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by tuananhkhot View Post
    lam on dich ho minh may tu nay voi (may tu nay la ve nong nghiep) :

    + phytonutrient-rich fruit
    +Dixieblue
    +Gupton
    +DeSoto

    thanks a lot
    phytonutrient-rich fruit: [loại] trái cây chứa nhiều phytonutrient

    Dixie Blue: nhạc blue Dixie

    Gupton: danh từ riêng

    De Soto: Danh từ riêng.

  9. #59
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    phytonutrient-rich fruit: [loại] trái cây chứa nhiều phytonutrient

    Dixie Blue: nhạc blue Dixie

    Gupton: danh từ riêng

    De Soto: Danh từ riêng.
    One may figure out those words in this passage below:
    "Combining tenacity with taste, Agricultural Research Service (ARS) scientists in Poplarville, Miss., have bred three new blueberry cultivars that can take the heat of growing in the South while offering high yields of plump, phytonutrient-rich fruit.

    Dixieblue, Gupton and DeSoto are the latest offerings from a blueberry breeding program begun in 1971 at the ARS Southern Horticultural Laboratory in Poplarville, Miss."

  10. #60
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Name

    Quote Originally Posted by unnamed View Post
    One may figure out those words in this passage below:
    "Combining tenacity with taste, Agricultural Research Service (ARS) scientists in Poplarville, Miss., have bred three new blueberry cultivars that can take the heat of growing in the South while offering high yields of plump, phytonutrient-rich fruit.

    Dixieblue, Gupton and DeSoto are the latest offerings from a blueberry breeding program begun in 1971 at the ARS Southern Horticultural Laboratory in Poplarville, Miss."
    Well,
    In this case Dixieblue, Gupton and DeSoto are names/types of blueberry.

    I have not seen the blueberry in VN. We should be able to grow these since Mississipi is hot and humid like VN.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •