Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Can someone help me translate this to Vietnamese Please!
Results 1 to 6 of 6

Thread: Can someone help me translate this to Vietnamese Please!

  1. #1

    Talking Can someone help me translate this to Vietnamese Please!

    I already try to translate this, but the way I translate didn't make sence. Can someone please HELP!!!!!!!!!!!.

    NO, You don't belong to me
    NO, We don't belong together
    Not The first time I saw you
    Not Even when you entered my heart
    Run away so my eyes can't find you
    So my feelings don't grow
    So my heart doesn't know
    Oh, You sprung out of hate
    But you planted a root of love in my heart
    I love you, Please love me
    No, We can't.

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by prettygirlvn16 View Post
    I already try to translate this, but the way I translate didn't make sence. Can someone please HELP!!!!!!!!!!!.

    NO, You don't belong to me
    NO, We don't belong together
    Not The first time I saw you
    Not Even when you entered my heart
    Run away so my eyes can't find you
    So my feelings don't grow
    So my heart doesn't know
    Oh, You sprung out of hate
    But you planted a root of love in my heart
    I love you, Please love me
    No, We can't.
    Không , bạn không thuộc về tôi
    Không , chúng ta không thuộc về nhau
    Đó không phải là lần đầu tôi thấy bạn
    Đó thậm chí cụng không phải là khi bạn đi vào trái tim (tâm hồn) tôi
    Tránh ra xa để mắt tôi không thể thấy bạn
    Như thế thì cảm giác của tôi ( về bạn ) sẽ không tăng thêm
    Như thế thì trái tim tôi sẽ không còn biết gì
    Ồ ! bạn đã thóat khỏi sự căm hờn (?)
    Nhưng bạn lại gieo mần rễ của tình yêu vào trái tim tôi (tâm hồn)
    Tôi yêu bạn , nài xin bạn rủ lòng thương tôi
    Không , chúng ta không thể (là của nhau)


    Có lẽ bài này viết về tâm trạng hỗn lọan của 1 nguời yêu 1 ngừoi mà mắc nhiều ngăn trở ( Ex :Romeo and Juliet )

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Không , bạn không thuộc về tôi
    Không , chúng ta không thuộc về nhau
    Đó không phải là lần đầu tôi thấy bạn
    Đó thậm chí cụng không phải là khi bạn đi vào trái tim (tâm hồn) tôi
    Tránh ra xa để mắt tôi không thể thấy bạn
    Như thế thì cảm giác của tôi ( về bạn ) sẽ không tăng thêm
    Như thế thì trái tim tôi sẽ không còn biết gì
    Ồ ! bạn đã thóat khỏi sự căm hờn (?)
    Nhưng bạn lại gieo mần rễ của tình yêu vào trái tim tôi (tâm hồn)
    Tôi yêu bạn , nài xin bạn rủ lòng thương tôi
    Không , chúng ta không thể (là của nhau)


    Có lẽ bài này viết về tâm trạng hỗn lọan của 1 nguời yêu 1 ngừoi mà mắc nhiều ngăn trở ( Ex :Romeo and Juliet )
    I think

    Oh, You sprung out of hate
    But you planted a root of love in my heart


    nghĩa như sau thì đúng hơn vì hai câu đối nghĩa nhau nên mới có chữ But.

    "Em ra từ hận thù
    Nhưng em đã gieo vào tim tôi mầm rễ tình yêu"

    Động từ spring, sprang, sprung nghĩa là phóng ra từ, bắt nguồn từ nơi nào hay cái gì.

    "You sprung out of hate" văn phạm có vẻ không ổn lắm. Đáng lẽ phải viết là "You were sprung out of hate"? Chắc đây là thơ hay bài hát nên viết thế cho gọn.

  4. #4

    Talking

    Thanks alot. Sang56 you was right, this song is from the "Korean Drama".
    Last edited by prettygirlvn16; 11-28-2007 at 10:07 PM.

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Saigon
    Posts
    29

    Default

    Chào bạn, tôi là một thành viên mới toanh.
    Đọc các bài viết tôi thấy thật thú vị. Do đó cũng muốn tham gia. Sau đây chỉ là cách nghĩ của tôi không biết đúng/sai chỉ đơn gia giản là đưa ra 1 ý kiến bạn nhé.
    Vì đây là dạng thơ nên mình dịch cho nó ra vẻ thơ 1 chút nhé... :-)

    Không, em không là của anh.
    Không, chúng ta không là của nhau
    Không chỉ lần đầu anh thấy em
    Cũng không phải lúc anh bắt đầu rung động
    Xin đừng để anh thấy em
    Để tình anh đừng thêm da diết
    Để lòng anh thôi ngẩn ngơ
    Ôi, dù em đã thóat lòng căm ghét
    Nhưng trong sâu thẳm em muốn anh yêu em
    Anh yêu em, hãy yêu anh
    Không, chúng ta không thể
    -------
    Tôi cũng nghĩ câu :"Oh, You sprung out of hate " văn phạm không ổn lắm.

  6. #6
    Andrew3
    Guest

    Default Hi Andrew here Nguoi Tay dang hoc tieng viet

    How are you? Do you find english easy? Ive been learning vietnamese long time now I would like to keep learning too

    Bye For Now Andrew

Similar Threads

  1. please help to translate to vietnamese
    By foong in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 11-04-2010, 06:44 AM
  2. help me to translate into Vietnamese
    By foong in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 09-14-2010, 05:14 PM
  3. Can help me translate this to vietnamese
    By paul28 in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 04-17-2010, 07:51 PM
  4. Help me please translate into vietnamese. Thank you
    By camb in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 01-21-2009, 11:54 PM
  5. pls help to translate to vietnamese for sms
    By sundazz in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 09-29-2007, 10:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •