Last edited by LtDra; 12-11-2007 at 01:22 PM.
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Last edited by LtDra; 12-11-2007 at 01:28 PM.
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
http://web.uvic.ca/wguide/Pages/DictionUsageToc.html
A lot means "a lot" and it is an adverb: "A lot of pancakes." or "I feel a lot better." Note that this is an informal expression.
A lot là trạng từ nghĩa là nhiều. "nhiều bánh pancake [quá]." hoặc "tôi cảm thấy đỡ hơn nhiều". Nó được dùng trong văn nói nhiều hơn.
Tôi thấy chữ pancake trong VDICT dịch là bánh kếp, chắc là từ chữ crêpe và như vậy là không đúng.
Allot means "to divide" or "to give out" or "to appropriate for a special purpose":
Allot nghĩa là chia phần ra hoặc cho ra hoặc chia/dành riêng [cho một cái gì].
Chia ra/cho ra: to allot the available farmland among people. Chia đất ra cho mọi người.
Dành cho: to allot money for a park dành [một phần] tiền cho [để xây] một công viên.
Alot means nothing. Chữ alot không có nghĩa gì hết thường là tại viết sai.
Advice là danh từ có nghĩa là lời khuyên. The doctor gave me some advice.
Khi dùng cho để chỉ tin tức từ một người nào thì dùng số nhiều. TD:advices from an ambassador. Những tin tức từ một đại sứ.
Source: http://dictionary.reference.com/browse/advices
Advise là động từ có nghĩa là khuyên bảo [người nào]
TD: The doctor advised me to quit smoking. Bác sĩ đã khuyên tôi bỏ hút thuốc.
Adviser / Advisor : cả hai chữ đều được chấp nhận hết. Nghĩa là người cố vấn.
Source: http://www.wsu.edu:8080/~brians/errors/adviser.html
Military adviser: người cố vấn quân sự.
My financial advisor : người cố vấn tài chính (slang : vợ hoặc chồng)
Post này hơi lạc đề một chút nhưng nó vẫn đưa ra một chữ mà rất nhiều người dùng lộn.
Tôi có đọc vài website nói bà Dương Nguyệt Ánh. Cái chữ dùng sai là bomb CBU.
CBU hoặc cluster bomb unit, tạm dịch là bomb chùm vì nó là một loại bom có chứa nhiều bom nhỏ phía trong (bomblets) và sẽ vỡ (nổ) trên không để rải những trái bom nhỏ xuống đất. Cái này sẽ tăng diện tích tàn phá cao lên và vì vậy mà nó thường được dùng để chống người, chống cơ giới, phá phi đạo, hoặc dùng để chặn một khu vực nào đó (area-denial).
Thường thì những bom nhỏ sẽ nổ khi chạm xuống đất như dùng để chống người, cơ giới, phi đạo.
Còn khi dùng để chặn một khu vực nào lại thì những trái bom này sẽ là một loại mìn va sẽ nổ khi bị đè lên. Chúng nó sẽ được dùng để chống người và cơ giới.
Tuy nhiên có loại bomlet trong CBU dùng FAE, fuel/air explosive. Tức là loại bomb mà phun ra chất lỏng trong dạng bụi (mist) rồi nổ. Loại này giết bằng sức ép chứ không dùng miểng. Loại này rất hữu hiệu khi chống biển người hoặc chống người trong hầm, công sự.
Tháng tư 1975 khi hai trái CBU-FAE dùng tại Long Khánh (? có chỗ nói là tại Xuân Lộc) thì mọi người cho rằng CBU là loại bom FAE. Đây chỉ là một loại bom trong CBU thôi. Chính vì vậy mà nhiều người cho rằng bom CBU là FAE hoặc là loại mới nhất là thermobaric mà bà Ánh đã được huân chương.
Last edited by Paddy; 12-26-2007 at 09:18 PM.