Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
crazy question - Page 2
Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 11 to 20 of 48

Thread: crazy question

  1. #11
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    No.

    To be up to means to be busy or occupied with (an activity). Source: www.dictionary.com

    It does not mean the future. In addtion to that, the word lately implies recently, not tomorrow, but today, now.

    Some of the answer you may hear for the question "What are you up to lately?"

    - I've been busy with my ....(activities) tôi đã bận làm....

    - I'm taking class at UCLA. Tôi đang học ở UCLA.

    - I got rid of my girl friend. Tôi đá đít con bồ nhí rồi.

    The first two answers may mean the activity will continue, but the last answer means end of the activity (having a girl friend).

    But one usually does not answer : I plan to go back to VN next year.

    Maybe like this: I got rid of my wife, so I plan to go back to VN looking for a new one. . But the main answer is "I got rid of my wife".
    I got what you mean, but if that sentence with out the"lately" , is it still stated the same meaningful ?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    I got what you mean, but if that sentence with out the"lately" , is it still stated the same meaningful ?

    Still means the same thing.

  3. #13
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Lam2 on* dich. gium` em may^' vat^. sau sang tieng' ANH :

    - Cai' ao' cua? sinh vien ra truong` ( highschool and college)
    - Cai' mu~ cua? sinh vien ra truong` (...)

    co' ai con2 biet' them cai' gi` khi ra truong*` ma` 1 hoc. sinh trung hoc. o? Mi~ can^` thi`chi? em voi*'
    thanks!!!

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Lam2 on* dich. gium` em may^' vat^. sau sang tieng' ANH :

    - Cai' ao' cua? sinh vien ra truong` ( highschool and college)
    - Cai' mu~ cua? sinh vien ra truong` (...)

    co' ai con2 biet' them cai' gi` khi ra truong*` ma` 1 hoc. sinh trung hoc. o? Mi~ can^` thi`chi? em voi*'
    thanks!!!

    Áo kêu là gown (nhìn giống như áo quan tòa). Nón thì kêu là cap. Sợi dây trên nón kêu là tassel (thường thì mầu vàng và có miếng kim loại chỉ năm ra trường). Mầu áo thì là mầu của trường học. Mấy cái này có thể mướn để mặc, nhưng nó cũng không mắc lắm nên đa số thì người ta mua để giữ kỷ niệm.

    Con trai thì mặc đồ tây (quần tây, áo, cà vạt và giầy. Không cần vét vì lễ gần mùa hè nên nóng lắm).
    Con gái thì mặc đầm từ mắt cá đến chừng đâù gối hoặc ngắn hơn nếu thích. Con gái thì thường được tặng hoa (từ ba má hoặc bạn bè người yêu)

    Mấy đứa phá thì vẽ hình tếu trên nón, đốt pháo, uống rượu, ném beach ball ngay trong lúc làm lễ.

    Khi gần hết lễ hiệu trưởng nói là tất cả đã tố nghiệp trung học thì học sinh sẽ cầm tassels đưa từ bên phải qua trái (not sure?) để biết rằng đã tốt nghiệp. Khi kết thúc lễ thì quăng nón lên. Nhớ đề tên dươ'i nón để còn lấy lại. And then it is party time.

    Cái bằng lúc trao trên khán đài là bằng giả. Vì một số học trò không đủ điểm ra trường, phải đi học hè hoặc còn nợ sách của nhà trường cho nên bằng giả trao cho đẹp để chụp hình thôi. Sau khi trang trải "nợ nần" với nhà trường rồi thì bằng sẽ được gởi về nhà.

    Ngoài những thứ trên còn có nhẫn của trường nữa.

    Tính đi học ở Mỹ hay sao mà hỏi về cái này vậy?
    Last edited by Paddy; 11-20-2007 at 11:21 PM.

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Lam2 on* dich. gium` em may^' vat^. sau sang tieng' ANH :

    - Cai' ao' cua? sinh vien ra truong` ( highschool and college)
    - Cai' mu~ cua? sinh vien ra truong` (...)

    co' ai con2 biet' them cai' gi` khi ra truong*` ma` 1 hoc. sinh trung hoc. o? Mi~ can^` thi`chi? em voi*'
    thanks!!!
    Áo: gown
    Mũ: cap

    Cũng có:

    Tassel: túm nua đeo trên nón
    Honor cord: dây vinh dự
    medal: huy chương

  6. #16
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Áo kêu là gown (nhìn giống như áo quan tòa). Nón thì kêu là cap. Sợi dây trên nón kêu là tassel (thường thì mầu vàng và có miếng kim loại chỉ năm ra trường). Mầu áo thì là mầu của trường học. Mấy cái này có thể mướn để mặc, nhưng nó cũng không mắc lắm nên đa số thì người ta mua để giữ kỷ niệm.

    Con trai thì mặc đồ tây (quần tây, áo, cà vạt và giầy. Không cần vét vì lễ gần mùa hè nên nóng lắm).
    Con gái thì mặc đầm từ mắt cá đến chừng đâù gối hoặc ngắn hơn nếu thích. Con gái thì thường được tặng hoa (từ ba má hoặc bạn bè người yêu)

    Mấy đứa phá thì vẽ hình tếu trên nón, đốt pháo, uống rượu, ném beach ball ngay trong lúc làm lễ.

    Khi gần hết lễ hiệu trưởng nói là tất cả đã tố nghiệp trung học thì học sinh sẽ cầm tassels đưa từ bên phải qua trái (not sure?) để biết rằng đã tốt nghiệp. Khi kết thúc lễ thì quăng nón lên. Nhớ đề tên dươ'i nón để còn lấy lại. And then it is party time.

    Cái bằng lúc trao trên khán đài là bằng giả. Vì một số học trò không đủ điểm ra trường, phải đi học hè hoặc còn nợ sách của nhà trường cho nên bằng giả trao cho đẹp để chụp hình thôi. Sau khi trang trải "nợ nần" với nhà trường rồi thì bằng sẽ được gởi về nhà.

    Ngoài những thứ trên còn có nhẫn của trường nữa.

    Tính đi học ở Mỹ hay sao mà hỏi về cái này vậy?
    hỏi thế thôi chứ có học rì đâu mừ
    cho hỏi nhé ngành thương mại ở VN thì bên tiếng anh là gì và người sau khi tốt nghiệp ngành thương mại gọi là gì ?

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    hỏi thế thôi chứ có học rì đâu mừ
    cho hỏi nhé ngành thương mại ở VN thì bên tiếng anh là gì và người sau khi tốt nghiệp ngành thương mại gọi là gì ?
    Business and Administration.
    Khi tốt nghiệp xong thì kêu là thất nghiệp.
    Just kidding. Tớ cũng không biết kêu là gì. Thường thì họ được kêu theo chức ở chỗ làm chứ không kêu theo bằng như bằng kỹ sư hoặc bác sĩ.

  8. #18
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Nguời Mỹ có sử dụng những từ ngữ khác nhau để chỉ cùng 1 hiện tượng thời tiết tùy vào địa điểm xảy ra hay ko ???
    (Do American use different words to describe a kind of weather that depend on place happen ??? )

    -Tornado
    -Hurricane
    -Typhoon
    -Cyclone
    -Storm

    Cho em hỏi câu dịch của em có ổn ko ạ Thanks!!!
    Last edited by dethuong_x0x; 11-22-2007 at 04:58 AM.

  9. #19

    Default

    Tớ định nghĩa sơ qua cho bác nha:

    Storm: từ ngữ tổng quát, như bão tố
    Cyclone: từ ngữ tổng quát, nói về khí xoáy tụ ở bắt cứ địa điểm
    Hurricane: nói về khí xoáy tụ nhiệt đới ở ngoài biển
    Typhoon: nói về khí xoáy tụ nhiệt đới ở phía Tây Hải Dương
    Tornado: nói về bão táp, xảy ra ở trên đất, trông giống cái phễu

    Bác dịch đúng ý nghĩa nhưng văn phạm chưa chính xác.

    Tạm dịch: "Do Americans use different words to describe location-based weather phenomena?"

    "Phenomena" ko thông thường lắm... dùng từ "location-based windstorms" cũng được.

    Hope that helps

  10. #20
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    thanks Xanghe alots !!!

    Làm ơn cho em hỏi "crush on you" là cái gì thế ?

Similar Threads

  1. English is crazy
    By Oxalis in forum Funny stories
    Replies: 23
    Last Post: 11-06-2009, 05:03 AM
  2. Replies: 9
    Last Post: 05-11-2009, 11:27 AM
  3. question
    By stbk2006 in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 12-30-2008, 10:19 AM
  4. Question...
    By sunflower77 in forum General discussion
    Replies: 2
    Last Post: 08-22-2008, 10:21 AM
  5. some question to ask
    By aidoitincover in forum Translation help
    Replies: 5
    Last Post: 07-23-2008, 11:44 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •