Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
Làm ơn dịch giùm em cái này
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Làm ơn dịch giùm em cái này

  1. #1
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Làm ơn dịch giùm em cái này :
    -Assume that earnings will keep pace with inflation ( 3% a year )and be boosted by an additional 2% each year in raises.
    -The auto assembly worker receives an annual benefits package , including health insurance, tuition-reimbursement , and free company-run day care ,worth $4000 a year .She has deducted from her pay check $310 a year in union dues .
    -Extensive experience in pro ject management , ware house operations .

    -Còn từ " nervous " nữa ... từ điển dịch là thần kinh , liên quan đến thần kinh ... nhưng em thấy cho vào câu nó sao sao ấy => nó co' là nghĩa gì ?
    Cám ơn mấy bác !!!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Lần tới thì post riêng ra một thread của mình, như vậy sẽ dễ kiếm hơn.

    Học highschool nào mà học lớp này vậy.

    -Assume that earnings will keep pace with inflation ( 3% a year )and be boosted by an additional 2% each year in raises.
    Giả sử rằng tiền lời (của hãng ?) sẽ lên ngang với lạm phát ( 3% một năm) và được nâng lên thêm với 2% tiền tăng lương mỗi năm. Câu này nghe không có nghĩa mấy bởi vì earning là cộng và raise là trừ (tiền chi phí).

    -The auto assembly worker receives an annual benefits package , including health insurance, tuition-reimbursement , and free company-run day care ,worth $4000 a year .She has deducted from her pay check $310 a year in union dues .

    tuition-reimbursement: tiền học phí do hãng trả lại cho nhân viên. Thường thì nhân viên bỏ tiền túi ra học những lớp mà hãng đã chấp nhận. Sau đó nếu học và đậu được lớp này rồi thì hãng sẽ trả lại tiền cho nhân viên. Lý do làm như vậy nhân viên phải cố học nếu rớt lớp đó thì không được hoàn lại tiền.

    Daycare (center): (nhà) giữ trẻ

    Nhân viên lắp ráp xe nhận được trợ cấp hàng năm, gồm có bảo hiểm sức khỏe, tiền học phí, và giữ trẻ miễn phí do công ty điều khiển, (tất cả) đáng giá chừng 4000 đô-la một năm. Cô ấy đã trừ ra trong phiếu lương là 310 đô-la mỗi năm cho tiền lệ phí công đoàn.

    -Extensive experience in project management , ware house operations .
    Nhiều kinh nghiệm về trông coi công trình, điều khiển kho hàng.

    Còn từ " nervous " nữa.....
    coi post ở dưới
    http://community.vdict.com/showthrea...=3594#post3594

  3. #3
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Cảm ơn Paddy nhiều nhiều và sau đây là bài làm của tớ :

    Tớ học Northeast Highschool (theo như nhận xét của mọi ngừoi thì là 1 truờng ko tốt)
    2 lớp đang học mà ko hiểu mấy là :" senior seminar " và " probability/stat "

    -Còn cái này nữa , cho tớ hỏi từ "Khiêm tốn" thì nên dùng nào cho hay ?
    -Chán muốn chết = i'm boring ( bored ? ) till i want to die..có đúng không nhỉ ?


  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Có phải Northesst highschool nằm ở CMT8 không?

  5. #5
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Sai mất rôi` !
    không phải đuờng Cánh Mạng Tháng 8!
    Tớ còn câu hõi kìa trả lời giúp với

  6. #6

    Default

    theo tớ nghĩ, "khiêm tốn" là humility vd:
    "Walk in humility." - "Bước đi trong khiêm tốn."

    còn "chán muốn chết" là "bored to death"

    sao, em làm bài chán muốn chết hả?

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Khiêm tốn

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    -Còn cái này nữa , cho tớ hỏi từ "Khiêm tốn" thì nên dùng nào cho hay ?
    -Chán muốn chết = i'm boring ( bored ? ) till i want to die..có đúng không nhỉ ?

    Khiêm tốn: humble hoặc modest.

  8. #8
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    hi` hi` !!! Làm bài cũng thấy làm biếng nhưng chưa đến nỗi "bored to death "
    I have a question : Why do sometimes i see people use " boring " and sometimes they use " bored " ?

    I just bought a new game. Would some members translate these sentences on the cover of the disk for me ? :
    -" Experience the critically acclaimed and controversial series. Become Agent 47, the Hitman ( this month this game will be become a movie ), a killer for hire ."
    -" Master the tools of your trade-highpowered weapon, every day objects , disguises. Strike instantly or take your time . No rules.Just a contract signed in blood ."


    Em viết thế có đúng ngữ pháp (grammar) không mấy bác ?

  9. #9
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Có ngừời ngửi em 1 cái private message nhờ dịch giúp nhưng mà em ko có hiểu rõ 1 số câu trong đó mấy bác làm ơn giúp em với :

    Have agreat weekend too and best be with you with hope
    of happiness for ever. I feel you are a great person
    very sensitive to others to be happy and healthy and
    enjoy life(?). This is a great ideal way to look into
    future life. I am going to meet with a caunselor (counselor)as
    soon as I can find a good one to be a psycologist (psychologist)and
    will talk (to him/her) about our life and see what is the best way.
    I know I will take care of you in one way or another
    and you need to appreciate life and living. I have a
    plan and need to develop it in a way that you will
    have a full and long life with somebody you enjoy to
    be with.
    I guess now is already sturday 10th of november and
    you are already at work in the shop!
    Be sure to be happy...all the time and the dream will
    come true!!

    Great and super person you are.
    Best from me and will eat lobster this evening at a
    fish restaurant with my friend and thinking of YOU
    Princess!

    Thanks to Dethuong


    This is my translation .

    Chúc em 1 cuối tuần tốt đẹp và niềm vui sẽ mãi mãi đến với em như bạn hy vọng .
    Tôi cảm thấy em là 1 con ngừoi tuyệt vời và em vui vẻ , xinh tưoi rất có cảm tình với mọi ngừoi , em rất yêu đời . Đây là 1 ý tuởng rất tuyệt để huớng về tương lai . Tôi sẽ đi gặp 1 ngừoi cố vấn ngay khi tôi có thể tìm đựoc 1 ngừoi tốt để làm bác sĩ tâm lý và nói chuyện ( với ông ta ) và để tìm ra đâu là cách tốt nhất.
    Tôi biết tôi sẽ chăm sóc cho em ở 1 cách và 1 cách khác là bạn cần hiểu rõ giá trị của cuộc sống và cách sinh hoạt.
    Tôi có 1 kế họanh cần phải thực hiện trong trừờng hợp em và 1 nguời nào đó bạn thuơng sẽ cùng nhau " đầu bạc răng long " .
    Tôi đóan bây giờ đã là thứ 7 ngày 10 tháng 11 , và em đang làm việc tại 1 cửa hàng .
    Chắc chắn là luôn vui vẻ và giấc mơ sẽ thành hiện thực !!!
    Em là 1 con ngừoi vô cùng tuyệt vời .
    Điều mà tôi thích nhất đó là đuợc ngồi ăn tôm cùng bạn bè vào 1 buổi tối và nghĩ tới em ... nàng công chúa của anh .

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Có ngừời ngửi em 1 cái private message nhờ dịch giúp nhưng mà em ko có hiểu rõ 1 số câu trong đó mấy bác làm ơn giúp em với :
    Ha Ha Ha !

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •