Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Những kKinh nghiệm "mắc cỡ" của ngôn ngữ
Results 1 to 6 of 6

Thread: Những kKinh nghiệm "mắc cỡ" của ngôn ngữ

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default Những kKinh nghiệm "mắc cỡ" của ngôn ngữ

    Lần đầu tiên tới Tây Ban Nha. Thấy phong cảnh đẹp quá, cho nên từ sân bay đến khách sạn chỉ lo xem phong cảnh và chụp hình. Sáng hôm sau, định đi bộ ra ngoài ngắm phong cảnh nhưng sợ lạc đường về cho nên ghi nhớ tên đường: Calle Lucia. Thấy tên đường có hai chữ, nên chỉ để ý chữ đầu rồi tiếp tục đi bộ ngắm phong cảnh...

    3 tiếng đồng hồ sau..trời đất..sao đường nào cũng calle hết!


    Thì ra calle là "đường"...
    Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    hihi, dzui!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    Lần đầu tiên ăn khoai tây nghiền nát thì thấy ngon ngon. Cho nên vào nhà hàng và đặt 1 dĩa "smashed potato." Con nhỏ chạy bàn nhìn mình và nhướng mày. Con nhỏ đi ăn chung cũng nhìn mình nhướng mày. Sao con gái thích nhướng mày thế?

    À, thì ra là mashed potato. Thì sửa cho người ta đi, nhướng mày ai mà biết!
    Last edited by The Interpreter; 02-10-2011 at 09:07 PM.
    Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    Hehehe, cám ơn fija. Hình như là nhướng mày thì phải. Xin mời những ai có kinh nghiệm mắc cỡ thì chi sẽ cho vui.
    Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    594

    Default

    Một hôm mình gặp một đoạn văn như sau:

    nam moi em chuc anh doi dao suc khoe, tien vao cua truoc vang vao cua sau. 2 cai gap nhau di vao tu sat. an lanh. hanh phuc.

    Sau một hồi suy nghĩ, mình quyết định dịch giúp:

    for the new year I wish you good health, money to come in the front door and gold the back door, these two meeting each other then to GO TO SUICIDE. peace and happiness.

    Post xong, mình ra võng nằm đong đưa, nhưng cảm thấy bất an, tại sao một câu chúc tết lại có lời "tự sát" trong đó. Nghĩ một hồi, chèn đéc tại vì "tu sat" không có dấu mà mình lại nghĩ đến trước tiên là "suicide" thiệt tình là bậy, đó chỉ là "tủ sắt" thôi, hihi, vậy là mình bèn sửa lại. Thiệt là mắc cỡ!

    for the new year I wish you good health, money to come in the front door and gold the back door, these two meeting each other then to GET INTO THE SAFE. peace and happiness.

    (

  6. #6
    Senior Member dewdrops's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Melbourne
    Posts
    349

    Default

    hehehe mặc dù ở bên này 30 năm hơn nói điện thoại không ai biết mình là người Việt nhưng lâu lâu cũng vẫn bị ngọng ..hôm đó vô gặp bệnh nhân..không biết đầu óc để đâu ..tên ông là Wyllie vậy mà mình lại đọc là Willie...(willie=cu) làm đỏ cả mặt mày ..hehehe

    bây giờ thì mỗi lần gặp tên nào khó đọc là hỏi họ trước hello..how do you pronounce your name? hehehe
    Last edited by dewdrops; 07-17-2011 at 04:19 PM.
    Tóc mai sợi vắn sợi dài
    Lấy nhau chẳng đặng thương hoài nghìn năm

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 06-23-2010, 08:53 PM
  2. Replies: 4
    Last Post: 11-08-2009, 02:55 PM
  3. letter "E" and "I"-virtual vietnamese keyboard
    By googeese in forum VDict comments and suggestion
    Replies: 3
    Last Post: 02-21-2009, 11:24 AM
  4. Replies: 33
    Last Post: 02-07-2009, 03:04 PM
  5. Vietnamese custom (Using "quất" tree on "Tết" holliday)
    By hdungbeat in forum Vietnamese culture
    Replies: 33
    Last Post: 01-19-2008, 06:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •