Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Pls help, thanks
Results 1 to 8 of 8

Thread: Pls help, thanks

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    16

    Default Pls help, thanks

    Appreciate for the translation. I am getting suspicious my hb is having an affair. Pls help. gai viet nam noi tieng lam di ma may kg biet sao. chong may bo may bo may. cap mot con di. chung to con di hon may. may gia cho nen chong may bo kg lien quan den tao. tao dau co yeu chong may dau. may co bi khung khong. tao chi biet tien ma thoi. may hay tinh lai di. may ghen qua mat khon. tao nhieu nguoi dang ong lam. neu vo ai ma cung nhu may thi kung lam do.

    anh yeu oi vo a khung lam roi. a ha lo cho vo a di. neu can anh va vo a qua gap mat em. nho dem nhieu tien cho em nha. kg cho em tien la em di voi nguoi khac do. luc do a dung co khoc nha anh yeu.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    gai viet nam noi tieng lam di ma may kg biet sao.
    I'm saying "prostitution" don't you know what that is?

    chong may bo may bo may. cap mot con di. chung to con di hon may.
    Your husband left you for a prostitute, it means he likes me better than you

    may gia cho nen chong may bo kg lien quan den tao.
    You're old and thatis why he left you, it's not my fault

    tao dau co yeu chong may dau. may co bi khung khong.tao chi biet tien ma thoi. may hay tinh lai di.
    Are you crazy, i don't love your husband. I just know $, snap out of it, will ya.

    may ghen qua mat khon. tao nhieu nguoi dang ong lam. neu vo ai ma cung nhu may thi kung lam do.
    Jealousy will clouds your judgement, so don't be. i deal with lots of men, and if their wives are like you, i'd go crazy.

    TO YOUR HUSBAND:
    anh yeu oi vo a khung lam roi.
    Honey, your wife is crazy.
    a ha lo cho vo a di.
    You should take care of her
    neu can anh va vo a qua gap mat em.
    If need to, you can your wife here and meet me
    nho dem nhieu tien cho em nha.
    but don't forget to bring lots of $
    kg cho em tien la em di voi nguoi khac do.
    if you dont' give me $, then i'll go off with someone else
    luc do a dung co khoc nha anh yeu.
    don't you be crying then, honey.

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    16

    Default

    Many thanks again for all your efforts

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    Quote Originally Posted by justdoit View Post
    gai viet nam noi tieng lam di ma may kg biet sao.
    I'm saying "prostitution" don't you know what that is?
    The vietnamese version should be:
    Gái Việt Nam nổi tiếng làm đĩ mà mày không biết sao?
    Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by The Interpreter View Post
    The vietnamese version should be:
    Gái Việt Nam nổi tiếng làm đĩ mà mày không biết sao?
    thanks for the translation

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    HCMC
    Posts
    18

    Default

    Quote Originally Posted by The Interpreter View Post
    The vietnamese version should be:
    Gái Việt Nam nổi tiếng làm đĩ mà mày không biết sao?
    Hey The Interpreter i think Justdoit did his/her translation and understood the sentence, and it is a good job, by the way that one is rude and offended.
    Last edited by AskteriskA; 12-04-2010 at 07:20 PM.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    The Milky Way
    Posts
    275

    Default

    Justdoit did a great job, except for that one sentence. His/her interpretation did not carry over the meaning of that sentence (even though it may be rude and offensive, it's not up to translators/interpreters to judge)
    Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư

  8. #8
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by The Interpreter View Post
    Justdoit did a great job, except for that one sentence. His/her interpretation did not carry over the meaning of that sentence (even though it may be rude and offensive, it's not up to translators/interpreters to judge)
    I agree with Interpter @ it's not up to translators/interpreters to judge.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •