Oạch
Mình chưa biết giai điệu của bài hát này, nên chuyển thể thành thơ vậy
Nếu em xa anh, con ta sẽ khổ. Bão táp phong ba biển lớn sông dài, đường đời còn bao nỗi chông gai, sao em vội buôn tay nhắm mắt. Em mơ chi nếp sống đua đòi, em mơ chi kiếp sống xa hoa. Em đam mê quên tình xưa nghĩa cũ.
Mỗi lần con hỏi mẹ đâu cha? Biết nói sao khi nghe lòng đau xót. Tuổi còn thơ con làm chi nên tội, em quên rồi nghĩa mẹ thiêng liêng.
Tếng kêu than nghe sao nức nở, em hỡi em, hãy đánh thức lòng mình. Sao em còn lạc bước phiêu linh, hãy quay về bên anh em nhé.
Đối với trình độ của mình, dịch bài này sang Tiếng Anh thì quá khó. nhưng cũng muốn thử xem sao.
If you say good bye, our child will feel wretched. The storms, the vicissitudes, the broad oceans and the long rivers. The life still has obstacles and dangers ahead. Why do you hurry to give up? why do you imitate of others? Do you dream the luxurious life. You were indugling and forgot our old love.
Each time our child ask me where was mommy, I did't know how I could tell it about you. What offence did Child's childhood offend? You forgot the sacred mother's love.
The voice sound too sobful. Darling, let awake yourself, why do you still wander? Let return our family, honey.
Dịch vậy ổn không mấy bro