Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
thac mac ve may bai reading :D - Page 2
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 19 of 19

Thread: thac mac ve may bai reading :D

  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    plural feet or foot (abbr. ft)

    Thế bác ko thấy định nghĩa trên của Oxford sao ??? Nếu bác chưa hiểu thì tớ giải thích cho bác nghe, nếu mà nói về số đo ( tức là measurement ) thì foot cũng có thể dùng cho số nhiều.

    Hơn nữa câu "TV replays showed the ball was at least two foot over the line but both the referee and his assistant failed to see it." trong đoạn văn trên được trích từ một bài luyện nghe của đài phát thanh BBC. (British Broadcasting Corporation, nếu bác ko hiểu BBC là gì), bác cứ xem cái link này thì biết.

    http://www.bbc.co.uk/worldservice/le...d_nogoal.shtml

    Vậy bác nghĩ là đài BBC dạy tiếng Anh sai cho người học khắp thế giới hay là đài BBC ko biết văn phạm căn bản tiếng Anh? ..

    Nếu thế thì tớ xin giới thiệu bác đến đài BBC để dạy tiếng Anh...
    Bác không nên vội vả phán xét người khác khi khi bản thân mình chưa tim hiểu đến nơi đến chốn. Và bác cũng đừng vội quên nick của bác là English_learner.

  2. #12

    Default

    Thí dụ: A five-year old boy = the boy is five years old
    A thirty-foot tree = the tree is thirty feet high
    em hiểu cái này
    5 - plural feet or foot (abbr. ft) a unit for measuring length equal to 12 inches or 30.48 centimetres.

    a 6-foot high wall.

    We're flying at 35000 feet.

    ‘How tall are you?’ ‘Five foot nine’ (= five feet and nine inches).

    http://www.oxfordadvancedlearnersdic...ictionary/foot
    dựa vào điều này thì em cũng hiểu rùi
    Cám ơn mọi người nhé. ( Mọi người calm down nhé, có j là to tát lắm đâu mà )

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    plural feet or foot (abbr. ft)


    Hơn nữa câu "TV replays showed the ball was at least two foot over the line but both the referee and his assistant failed to see it." trong đoạn văn trên được trích từ một bài luyện nghe của đài phát thanh BBC. (British Broadcasting Corporation, nếu bác ko hiểu BBC là gì), bác cứ xem cái link này thì biết.

    http://www.bbc.co.uk/worldservice/le...d_nogoal.shtml
    Tớ coi thêm thì thấy có cái này:

    http://www.bbc.co.uk/worldservice/le...e/page25.shtml

    But listen to that example again:
    "He's just like his dad; he must be at least six foot tall."

    You're absolutely right about 'five foot tall'; if you're talking to someone or writing and don't need to be formal, saying that you're 'five foot tall' is fine. However, to say you are 'five feet tall' is correct and is probably safer when you're writing in English.
    Theo đoạn trên thì foot cho số nhiều là dùng cho văn nói không formal. Văn viết thì nên dùng feet.

    Không biết người viết bài này có chắc chắn không vì dùng chữ probably.

  4. #14

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Tớ coi thêm thì thấy có cái này:

    http://www.bbc.co.uk/worldservice/le...e/page25.shtml



    Theo đoạn trên thì foot cho số nhiều là dùng cho văn nói không formal. Văn viết thì nên dùng feet.

    Không biết người viết bài này có chắc chắn không vì dùng chữ probably.
    Neu mot foreigner hoc tieng Viet hoi "Toi buon qua" hay "Toi bun qua" (ngon ngu trong chat) thi dut khoat chung ta phai noi "Toi bun qua" la sai. O day, nen hieu nguoi doc doan tin nay co y dung sai de su tuong thuat co ve thuc te nhu doi thuong, cung nhu nguoi mien bac noi "xoi" thanh "soi" .
    Do do, dut khoat foot ma dung cho so nhieu la sai. No chi la "co the" (probably) trong loi noi hang ngay ma thoi. Cung nhu chung ta noi tieng Viet nhieu nguoi noi Ha Noi thanh Ha Loi vay. Khong nen coi do la chinh thong khi hoc tieng Anh

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    Bác tra tự điển lại đi, foot có thể xài cho số nhiều lẫn số ít.
    You're right, Camtieu

    examples: football, foot massage, or foot soldiers to name a few.

  6. #16

    Default

    Quote Originally Posted by justdoit View Post
    You're right, Camtieu

    examples: football, foot massage, or foot soldiers to name a few.
    Các thí du này cho thấy foot la adjective nó nằm trong một noun phrase, cũng như ta nói six hole block ( six hole chu khong phai six holes) Đây la qui tắcc grammar cơ bản chung, khong riêng gì cho foot.


    A six-week holiday = A holiday of six weeks (right)
    A six-weeks holiday is wrong.

    cũng như ta nói:
    Một cô bé 8 tuổi = An 8 year old girl
    Nhưng lại nói, Cô bé đựoc 8 tuổi = the girl is 8 years old
    Tương tự cho foot cũng vậy
    Chứ không phải foot là số nhiều như cam tiêu đã nói
    Last edited by english-learner; 07-04-2010 at 03:42 PM.

  7. #17

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Các thí du này cho thấy foot la adjective nó nằm trong một noun phrase, cũng như ta nói six hole block ( six hole chu khong phai six holes) Đây la qui tắcc grammar cơ bản chung, khong riêng gì cho foot.


    A six-week holiday = A holiday of six weeks (right)
    A six-weeks holiday is wrong.

    cũng như ta nói:
    Một cô bé 8 tuổi = An 8 year old girl
    Nhưng lại nói, Cô bé đựoc 8 tuổi = the girl is 8 years old
    Tương tự cho foot cũng vậy
    Chứ không phải foot là số nhiều như cam tiêu đã nói
    Xin nói thêm cái câu của BBC nói trên là họ viết theo phong cách chat text như người ta chat với nhau "tôi bùn quá" tức là tôi buồn quá hay "chít nó rồi" tức là "chết nó rồi" mấy cái này chỉ dùng riêng với nhau chứ hoàn toàn sai văn phạm cả. Thử hỏi, bạn viết hay đọc tiếng Việt trong lớp mà dùng như vậy thì chỉ có ăn zero.
    Xem thêm đường link mà paddy trích dẫn thì thấy là khuyên không nên dùng foot cho số nhiều câu nói trong link chỉ là trường hợp cá biệt ( dùng sai nhưng giữa những người quen với nhau có thể hiểu). Cũng như người nứoc ngoài mà học tiếng Việt người Việt nào dám dạy cho họ I'm sad là tôi "bùn" không?
    Cũng như dân Bắc dạy người nước ngoài có dám dạy họ Hà Nội là Hà Lội không? hay xôi nếp dẻo là "sôi" nếp dẻo không?. Dĩ nhiên bài này (đoạn trích dẫn của camdorac_likom) từ BBC dành cho một số người có trình độ tiếng Anh nhất định biết phân biệt sự hài hước, tiếng lóng, nói chệch, nói trại hay ngọng,... trong ngôn ngữ của họ
    Last edited by english-learner; 07-04-2010 at 07:26 PM.

  8. #18

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Xin nói thêm cái câu của BBC nói trên là họ viết theo phong cách chat text như người ta chat với nhau "tôi bùn quá" tức là tôi buồn quá hay "chít nó rồi" tức là "chết nó rồi" mấy cái này chỉ dùng riêng với nhau chứ hoàn toàn sai văn phạm cả. Thử hỏi, bạn viết hay đọc tiếng Việt trong lớp mà dùng như vậy thì chỉ có ăn zero.
    Xem thêm đường link mà paddy trích dẫn thì thấy là khuyên không nên dùng foot cho số nhiều câu nói trong link chỉ là trường hợp cá biệt ( dùng sai nhưng giữa những người quen với nhau có thể hiểu). Cũng như người nứoc ngoài mà học tiếng Việt người Việt nào dám dạy cho họ I'm sad là tôi "bùn" không?
    Cũng như dân Bắc dạy người nước ngoài có dám dạy họ Hà Nội là Hà Lội không? hay xôi nếp dẻo là "sôi" nếp dẻo không?. Dĩ nhiên bài này (đoạn trích dẫn của camdorac_likom) từ BBC dành cho một số người có trình độ tiếng Anh nhất định biết phân biệt sự hài hước, tiếng lóng, nói chệch, nói trại hay ngọng,... trong ngôn ngữ của họ
    Cái lỗi trên (hay nói đúng hơn) sự thiếu sót của BBC là tròng thêm cái ngoặc kép khi viết "foot" vào.
    Nói rõ thêm:
    Foot chỉ là số nhiều trong trường hợp cá biêt với câu nói:
    How tall are you?
    Trả lời: I'm six foot nine. (tức là I'm six feet and nine inches) Nhưng nếu nói là I'm six foot and nine inches thì chỉ có ăn zero điểm thôi.
    Tuy nhiên trong trường hợp cá biệt này nó cũng tuân theo định luật văn phạm chung là nằm trong noun phrase và có vai trò như một adjective như các thí dụ : A six year old boy (chứ không phải A six years old boy)
    Last edited by english-learner; 07-04-2010 at 05:11 PM.

  9. #19
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    I rest my case!
    Last edited by camtieu; 07-06-2010 at 04:32 PM.

Similar Threads

  1. over-reading
    By camdorac_likom in forum Writing
    Replies: 9
    Last Post: 03-18-2014, 03:47 PM
  2. Translate reading
    By Canhochoi in forum Vietnamese language learning
    Replies: 0
    Last Post: 08-21-2010, 09:10 PM
  3. READING COMPREHENSION FOR gmat
    By daffodil in forum GMAT
    Replies: 25
    Last Post: 07-22-2010, 09:40 PM
  4. I could not stop laughing while reading this
    By tanvienng in forum Off topic
    Replies: 0
    Last Post: 02-08-2008, 09:38 PM
  5. Help me for Silent Reading Project
    By shootingstar in forum General discussion
    Replies: 2
    Last Post: 12-06-2007, 04:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •