Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456 can you help me to translate
1).Festering as the bodies in the grave is that the song?
2).Ass out.What's the meaning of ass out?
3).There is an oppositely narrow scope here
4).Avoid connecting disservice
5).organism agriculture
6).Kick ass
7).There is cloud the stars are missing
8).Don't the insects all look for the light?
9) Wrap it
10)Have a good rest.Circus troupe
11)Since next term we can't go back the guide class
None of these sentences make much sense nor are they grammatically correct but I'll try and correct them for you or make some sense of them!
1. Festering like bodies in a grave.
2. Ass is slang for buttocks. Ass out describes how a woman might be standing.
3. We would never say this in English. "The scope is narrow" is OK.
4. This does not make sense "A connecting service" makes sense and means a connecting train or bus or plane service that one might use to reach one's destination
5. Do you mean "Organic agriculture" ?
6. Means to make one's point in a very forceful way and usually by the boss
7. Its cloudy so the stars are missing
8. All insects look for light, don't they? or Don't all insects look for light?
9. This might mean "Wrap it!" as in wrap a present or "Wrap it up!" This means "Finish the meeting!"
10. This might be 1 sentence and an imperative "Have a good rest, Circus Troupe!" but is quite odd
11. From next term, we can't go back to the guide class.