Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Kiu to voi
Results 1 to 5 of 5

Thread: Kiu to voi

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    14

    Default Kiu to voi

    Tớ đang dịch đoạn văn bản này mà thấy câu cú rối rắm quá, dịch họ tớ với
    The Consortium shall try to get last 5% payment, which is originally proposed to be paid upon Final Acceptance Certificate, to be paid upon Taking Over Certificate against both Parties provide 5% bank security and counter guarantee for the Defect Liability Period.
    Về thôi!
    Làm gì có trăm năm mà đợi!
    Làm gì có kiếp sau mà chờ!

  2. #2
    Senior Member livelong's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    245

    Default

    Quote Originally Posted by yuri View Post
    Tớ đang dịch đoạn văn bản này mà thấy câu cú rối rắm quá, dịch họ tớ với
    The Consortium shall try to get last 5% payment, which is originally proposed to be paid upon Final Acceptance Certificate, to be paid upon Taking Over Certificate against both Parties provide 5% bank security and counter guarantee for the Defect Liability Period.

    Mình dịch thử thôi nha! vì cái này quá khó so với trình đọ tiếng anh hiện tại của mình, có lẽ là nó không đúng. Có vẻ như cái này là một phương thức thanh toán quốc tế thông qua hiệp hội tín dụng quốc tế. Nó được áp dụng rộng rãi trong Luật thương mại quốc tế.

    "Hiệp hội sẽ chiết khấu trước 5% khoản thanh toán để làm căn cứ cấp "giấy chứng nhận đã thanh toán xong", "khoản tiền thu trên giấy chứng nhận đã thanh toán" này để đề phòng cho cả quy định 5% tiền bảo lãnh ở ngân hàng lẫn những rủi ro pháp lý có thể xảy ra"

    Mình dịch cái này theo những gì mình còn nhớ được về luật Thương mại quốc tế, nó không hoàn toàn sát nghĩa theo đoạn văn của bạn. Mấy cái này phải hỏi mấy ông cử nhân International law. Mình cũng học luật nhưng là luật dân sự nên không rành mấy cái này lắm . Hy vọng bạn có thể tham khảo được 1 chút ít gì đó trong bài post của mình.
    Good luck!
    I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
    my Y!M: chau_truong_sinh

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    14

    Default

    Cảm ơn livelong nhe! Đoạn này đúng là nằm trong phần thanh toán của cái văn bản tớ đang dịch. Nó là một hợp đồng liên doanh nên tớ cần sát nghĩa 1 chút. Livelong đã giúp thì giúp cho chót, hỏi hộ tớ mấy ông học luật quốc tế hộ tớ với. Thanh kìu!
    Về thôi!
    Làm gì có trăm năm mà đợi!
    Làm gì có kiếp sau mà chờ!

  4. #4
    Senior Member livelong's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    245

    Default

    Friendly!
    Mình cứ tưởng bạn chỉ dịch để hiểu thôi, nếulà Hợp đồng Thương mại thì mình nghĩ bạn cần hỏi chuyên gia, vì nó cần phải hiểu chính xác từng từ, từng chữ một. ( sai con toán, bán con trâu )
    Hiện giờ không có người bạn nào chuyên Luật quốc tế của mình đang online cả. Xin lỗi vì không giúp được gì cho bạn.
    I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
    my Y!M: chau_truong_sinh

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1

    Default xin lam on dich dum !

    Causes and Conditions with Vairocana Buddha



    November 23, 1978

    Ano Nuevo, California





    Dear Master,

    It says in the Avatamsaka:



    According to what living beings practice in their minds,

    The vision of kshetras follow suit.



    I have found this to be really the case with dreams.





    “Vow Power”.

    The Buddhadharma is vast and great, without bounds or distinc- tions. So are the Bodhisattvas’ vows:



    He further makes great vows, vowing within all worlds to achieve Anuttarasamyaksambodhi without leaving the place of the tip of a single hair; in every place of a hair tip to make appear being born, leaving home, going to the Way place, accomplishing Proper Enlightenment, turning the Dharma Wheel, and entering Nirvana… in thought after thought, in accord with the minds of living beings to display the accomplishment of Buddhahood… With a single sound to speak Dharma and cause all living beings to be delighted at heart—vast and great as the Dharma Realm, ultimate as empty space, exhausting the boundaries of the future, throughout all numbers of kalpas without cease.

    Avatamsaka Sutra

    “The Ten Grounds” Chapter



    In May of 1977 when we began from Gold Wheel Temple in Los Angeles, the Master noted in a lecture that all of us had been together with Vairocana Buddha in the past investigating the Buddhadharma. And way back then the Master said we should all go to America and investigate the Dharma there. “So now we are here together to fulfill our vows. Causes and conditions in the past create a strength of togetherness here, now, that stays through all circumstances. From limitless kalpas past, our conditions with one another are deep… Everyone is Vairocana. All around you, in front, behind all around you is the Buddha. The pure Dharma body of the Buddha fills up all places.”

    All living beings are deeply related and connected. Who can say where we have been in the past or will be in the future cultivating the Way and fulfilling the vows of Bodhisattvas. Nothing is fixed. What we can see isn’t always real, and what is real we often cannot see. The Master ended that lecture with this remark, “In the midst of a dream, we are all here doing the work of the Buddha.”



    Peace in the Way,



    disciple Kuo T’ing (Heng Ch’au)

    bows in respect

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •