Originally Posted by
sang56
Nhiệm vụ của thanh niên không phải là đòi hỏi Nước nhà đã cho mình những gì, mà phải tự hỏi mình đã làm gì cho Nước nhà?
This sentence is very similar to the one made by the late American president John F. Kennedy in his famous inaugural address in 1961: “Ask not what your country can do for you. Ask what you can do for your country.”
(Câu này giống như câu cố tổng thống HK John F. Kennedy nói trong bài diễn văn nổi tiếng của ông lúc mới nhậm chức năm 1961: “Đừng hỏi đất nước có thể làm gì cho mình. Phải hỏi là mình có thể làm gì cho đất nước.”)
Không biết ai “mượn” ý của ai, hay cả hai đều mượn từ tác giả nào khác. Có thể dịch như câu trên hay muốn sát nghĩa hơn (nhưng không gọn bằng) thì có thể dịch như sau:
“The responsibility of the young people of Vietnam is: ask not what your country has provided for you, but ask yourselves what you have done for your country.”
Nước Việt Nam là một, dân tộc Việt Nam là một; sông có thể cạn, núi có thể mòn, song chân lý ấy không bao giờ thay đổi.
The nation of Vietnam is one, the people of Vietnam are one; the river may run dry, the mountain may wear out (or erode away), but that truth about Vietnam shall never change (or die).