Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Help me translate these, please
Results 1 to 4 of 4

Thread: Help me translate these, please

  1. #1
    doctudien
    Guest

    Default Help me translate these, please

    Hi everybody,
    I'm a new member, happy to find this website and try it to translate from Vietnamese to English 2 little poems that have been in my mind for long time (and which I regret to forget the Authors).

    But they came out so funny. The first one:

    Em yêu dấu, mắt buồn như lá chết
    Sao không cười cho vỡ hết pha lê

    Translated to:

    Beloved eyes sad as she leaves dead
    Why not break out laughing for crystal


    And the second one:

    Có những lúc trên đờng đời tấp nập
    Ta vô tình đã đi lướt qua nhau
    Mắt lơ đễnh nào ngờ đang để mất
    Một tâm hồn ta đợi đã từ lâu

    Translated to:

    There at the busiest street life
    I accidentally went surfing through different
    Eyes imprudent to take any NGOs are
    A soul we have long waiting


    It made me laugh like crazy; especially "NGOs" . I guess because our Vietnamese is rich and beautiful. It's not easy to translate a poem or a song to others languages

    Anybody can translate those poems to English will be given a million thanks
    And if anybody know who are the Authors of them, will also be greatly appreciated

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by doctudien View Post
    Hi everybody,
    I'm a new member, happy to find this website and try it to translate from Vietnamese to English 2 little poems that have been in my mind for long time (and which I regret to forget the Authors).

    Anybody can translate those poems to English will be given a million thanks
    And if anybody know who are the Authors of them, will also be greatly appreciated
    Since poetry ain't my cup of tea, here goes nothing:

    Em yêu dấu, mắt buồn như lá chết
    Sao không cười cho vỡ hết pha lê
    My dearest, with glazed eyes
    Wouldn’t you break out that glass-shattering laughs of yours


    And the second one:

    Có những lúc trên đờng đời tấp nập
    Ta vô tình đã đi lướt qua nhau
    Mắt lơ đễnh nào ngờ đang để mất
    Một tâm hồn ta đợi đã từ lâu
    There were time on the path of our lives
    So busy that we passed each other by
    Obliviously to the thing that means most
    A soul mate that waited for all of us



    Also sounded funny, but what the heck

    Info on the author:
    http://vietbao.vn/The-gioi-giai-tri/.../50739581/418/

    GL

  3. #3
    doctudien
    Guest

    Thumbs up

    Not too bad, justdoit
    Poetry is so not my cup of anything!!

    Your is much better than vdict 's
    I like "So busy that we passed each other by"

    May I have some suggestion

    There were time on the path of our lives
    So busy that we passed each other by
    Unknowing to the one that means most
    A soul mate we have long waiting though

    Can "though" stay there to rhyme with "most"?

    Do you think Bùi Minh Quốc wrote this poem?
    Can I read more about him somewhere?

    Thanks a half million
    PS: If you can find out the Author of the first poem, you will be honor to the other half.
    By the way who's GL?

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    There were time on the path of our lives
    So busy that we passed each other by
    Unknowingly to the one that means most
    A soul mate we have long waiting though

    Can "though" stay there to rhyme with "most"? "not really, sorry"

    Do you think Bùi Minh Quốc wrote this poem?
    Can I read more about him somewhere?
    Not sure where and how, try google it in


    PS: If you can find out the Author of the first poem, you will be honor to the other half.
    "Sorry, No can't do. Maybe some other members might"

    By the way who's GL? - means "Good Luck"

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •