Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
using lam & qua?
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: using lam & qua?

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    2

    Default using lam & qua?

    When does one use lam vs. qua? toi ca thein lam but toi met qua? If there is a difference and if possible lam on in Hue dialict

    Cam on!

  2. #2
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    mệt lắm = very tired (of you), so tired
    mệt quá = too tired, over tired

  3. #3
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    it depends
    in my opinion, the difference between lắm and quá is lắm can only use after an adjective but quá can use either in front of or after an adjective.
    Ex:
    - Anh ta giỏi quá
    - Anh ta quá giỏi
    - Anh ta giỏi lắm
    but not Anh ta lắm giỏi

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by my trang View Post
    When does one use lam vs. qua? toi ca thein lam but toi met qua? If there is a difference and if possible lam on in Hue dialict

    Cam on!
    Lắm = quá = so, very

    Too = quá ( được dùng với ý tiêu cực hay phủ định)
    It's too late = Trễ quá rồi
    It's never too late to learn = Học không bao giờ muộn (tức là không bao giờ quá trễ để không học được)
    She is too ugly to become an MC = Nó xấu quá không làm em-xi được

  5. #5
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Copenhagen, Denmark
    Posts
    40

    Default

    I have an additional question:
    When you use lam /qua after an adjective is there not differance in the degree , that "qua" represents a greater ( extreme degree) versus lam.?
    Chiec ao nay dep lam!
    Chiec ao nay dep qua?

    And " Chiec ao nay rat dep. Also "very" but a lower degree??
    Do both adverbs have to stay behind the adjective/ versus "rat" dep before the adjective?
    Cam on

  6. #6
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    Chiec ao nay dep lam! .ok
    Chiec ao nay dep qua! .ok
    Chiec ao nay qua dep! .ok (can accept)
    Chiec ao nay rat dep! .ok

    I don't know the rule, "quá" and "lắm" have the same degree but I can see that between them has a bit different, but don't know where, maybe it depends on our habit
    Here I have some instances
    1/when describe someone
    Q: Anh ta cao không? (is he tall? / how tall is he?)
    A:
    - Anh ta rất cao .ok
    - Anh ta cao lắm .ok
    - Anh ta cao quá .X

    2/
    Q: tại sao bạn cưới cô ta? (why did you marry her?)
    A: because I love her so much
    - Vì tôi yêu cô ấy quá .ok
    - Vì tôi quá yêu cô ấy .ok
    - Vì tôi rất yêu cô ấy .ok
    - Vì tôi yêu cô ấy lắm .X

    in this example you can also see that yêu is also an adjective. According my estimate, most of verbs describes a feeling is also an adjective (yêu, thích, ghét, nhớ...)

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by birgit View Post
    I have an additional question:
    When you use lam /qua after an adjective is there not differance in the degree , that "qua" represents a greater ( extreme degree) versus lam.?
    Chiec ao nay dep lam!
    Chiec ao nay dep qua?

    And " Chiec ao nay rat dep. Also "very" but a lower degree??
    Do both adverbs have to stay behind the adjective/ versus "rat" dep before the adjective?
    Cam on
    Lắm = much, many, very

    rất = very, so

    Quá = above, over, past, beyond, extremely, exceedingly, excessively (depends on the context, of course).

    Nowadays people tend to use lắm, quá and rất as very, so. Few people realize that quá and lắm are very much different in degree, as you've put it.

    As for position of adverb, consider the following sentences.

    Chiếc áo này đẹp quá vs. Chiếc áo này quá đẹp. Both are correct and mean the same thing, colloquially.
    This shirt is extremely beautiful vs. This shirt is beyond beautiful.

    However, some people may translate a little bit differently than I do. Still, to me quá has a higher degree than lắm and rất. But I every now and then I use them interchangeably.

    Chiếc áo này rất đẹp. But nobody says chiếc áo này đẹp rất.

    Chiếc áo này đẹp lắm. But chiếc áo này lắm đẹp is incorrect.

    I guess there is no simple rule in this case, you just have to memorize them all.
    Last edited by Paddy; 07-20-2009 at 02:38 AM.

  8. #8
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Copenhagen, Denmark
    Posts
    40

    Default

    Thank you so much Vietnammese4you and Paddy!
    I think you are helping beyond, what anyone could expect.
    Are you language teachers, if I may be so free and ask?
    How did this forum start, I must find a link.....
    Cam on rat nhieu!

  9. #9

    Default

    xin chao moi nguoi,em muon hoc them chut tieng anh,mong chi giao


    em chuyên mua bán điện thoại Blackberry giá siêu rẻ


    Mua Bán Blackberry Bảo Hiểm
    Last edited by kimphucthinh; 07-31-2009 at 11:10 AM.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by birgit View Post
    Thank you so much Vietnammese4you and Paddy!
    I think you are helping beyond, what anyone could expect.
    Are you language teachers, if I may be so free and ask?
    How did this forum start, I must find a link.....
    Cam on rat nhieu!
    I don't know about VN4U, but I am not a language teacher, or any kind of teacher. I just happend to have a good collection of dictionaries.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •