Last edited by LtDra; 06-01-2009 at 05:23 AM.
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Here is what I found on the web.
Creative Use of Techical Ideas in Engineering. Does not sound good to me, but maybe to other people.
http://books.google.com/books?id=53j...um=5#PPA205,M1
@ LtDra:
Hey, be careful!!! This rose has many "gai" à nhe
@ Paddy:
Thx for your information
Vô tình đánh rớt hạt yêu
Để giờ đi kiếm bao chiều hư vô...
rolling up your skirt to go where, babe?
chắc phải được hiểu chứ nhỉ
Theo tớ câu "xách vái đi đâu" là câu nói có âm tiết mạnh bạo. Bách Mạnh đã dịch "grabing your skirt" là đúng rồi. Còn chữ "rolling" thì có vẻ nhã nhặn hơn nên có lẽ nghe không hợp với ý nghĩa của câu nói đó.
My 2 cents
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
"My 2 cents":
Thường được dùng sau khi phát biểu ý kiến, tư tưởng hoặc đưa ra đề nghị...trong tính cách kính nể, lễ phép, khiêm nhường, hoàn toàn không "bossy"....(mà vẫn bị la như thường!!!)
For example: "If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors." (More polite way of saying, for example: That hat is ugly.) An example of the shortened version: "My two cents is that you should sell that stock now"
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!