Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Hekp needed, cont'd
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: Hekp needed, cont'd

  1. #1
    Dominique
    Guest

    Default Hekp needed, cont'd

    Again, some bits of conversations on chats/forums which I got only part of the meaning :

    Kg nghi rang lai co nguoi nhin cuoc song cua em I cach negative the !

    Cho (name) vao tham ... day

    vay khi nao thi Tan gia ?

    Eo ... khiep ... kinh. Ko con suc de quyet tam nua roi.

    Tu tu ma lam ... Tuoi nho lam viec nho ... :-)

    thôi tặng cho đoạn thơ con cóc rồi đi về dọn nhà trông con đấy!
    em hậu đậu đụng vào đâu cũng vỡ đổ lọ hoa,vỡ cốc chén trên bàn
    18 tuổi em đụng vào tôi trai trẻ em lại làm đổ vỡ .....cả hồn tôi

    Cung tranh thu enjoy nhi !

    Nay...dung khieu khich to nhe.


    Thank you...

  2. #2
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    Không nghĩ rằng lại có người nhìn cuộc sống của em 1 cách negative thế !
    I don't think that there is anyone that has the outlook on your life negative like that

    Chờ (name) vào thăm ... đây
    waiting for (name) visit ... now

    vậy khi nào thì Tan già ?
    so when you are old ?

    Eo ... khiếp ... kinh. Không còn sức để quyết tâm nữa rồi.
    Eo ... khiep ... kinh. No power to be determined.

    Tu tu ma lam ... Tuoi nho lam viec nho ... :-)
    Don't be in hurry... young age do small task
    ...

  3. #3

    Default

    Kg nghi rang lai co nguoi nhin cuoc song cua em I cach negative the ! =I do not think that someone recognizes my life negatively!

    Cho (name) vao tham ... day= Chờ (ai đó) vào thăm (ai đó) đây= Wait (sb) to visit (sb)
    Cho ai vào thăm ai đây= to permit sb drop on in sb/make a visit to sb
    vay khi nao thi Tan gia ? = Vậy khi nào thì (mừng) tân gia = Then when do you held house warming celebration?

    Eo ... khiep ... kinh. Ko con suc de quyet tam nua roi. = Faugh!...what a horror!...I have no capacity to resolved any more!

    Tu tu ma lam ... Tuoi nho lam viec nho ... :-) = Do it little by little, little age do little work.

    thôi tặng cho đoạn thơ con cóc rồi đi về dọn nhà trông con đấy! = come on ! give me a " nonesense" verse then go home to clean and look after your children
    In VN "con cóc verse" or "con cóc poem" is used to mean bad verse/ bad poem
    em hậu đậu đụng vào đâu cũng vỡ đổ lọ hoa,vỡ cốc chén trên bàn = you are/she is awkward, touching everything you/ she usually make/makes a mess from flower vase, glasses to bowl on the tables...
    18 tuổi em đụng vào tôi trai trẻ em lại làm đổ vỡ .....cả hồn tôi = you are 18 years old touching me you makes.... my heart broken

    Cung tranh thu enjoy nhi ! you all make advantage of it to enjoy!

    Nay...dung khieu khich to nhe.= hey, don't provoke me!

  4. #4
    Dominique
    Guest

    Default

    Thank you both.
    I can see there are some differences - which in a way is comforting if two Vietnamese understand different things it means it is not that easy..

    english-learner, one question, in the sentence
    "you are 18 years old touching me you makes.... my heart broken"
    in English, touching has various meanings - is it also the case in Vietnamese ?

    Thanks

  5. #5
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    I like poem. Let me help you translate this

    em hậu đậu đụng vào đâu cũng vỡ,
    đổ lọ hoa,vỡ cốc chén trên bàn
    18 tuổi em đụng vào tôi - trai trẻ
    em lại làm đổ vỡ .....cả hồn tôi

    You're lubberly, break everything you touched
    fell the flower vase, broke bowls on the table.
    18 years old, you bumped into me - youth
    You also broke... all my soul. (break here can be understood is "occupy")

  6. #6
    Dominique
    Guest

    Default

    Oh, that's a poem ?
    Is it a well known poem ? Do you know the author ?

    Thank you

  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by Dominique View Post
    Oh, that's a poem ?
    Is it a well known poem ? Do you know the author ?

    Thank you
    I don't think it's a well know poem. The author may be anonymous !

    By the way:
    Đụng in Vietnamese there are some meanings.
    Đụng/ va chạm = collide (with) Two ships collided with each other and sank.
    Đụng/ cán/ tông = run over. He ran over by a bus.
    Đụng = see, meet I saw him at the party. = Tôi đụng hắn ở bữa tiệc
    Đụng ( sofly, gently)= touch I touched her dress

    In the poem above Đụng means gặp gỡ (see, meet) with an impression and touch/ move him (the author)

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    I don't think it's a well know poem. The author may be anonymous !

    By the way:
    Đụng in Vietnamese there are some meanings.
    Đụng/ va chạm = collide (with) Two ships collided with each other and sank.
    Đụng/ cán/ tông = run over. He ran over by a bus.
    Đụng = see, meet I saw him at the party. = Tôi đụng hắn ở bữa tiệc
    Đụng ( sofly, gently)= touch I touched her dress

    In the poem above Đụng means gặp gỡ (see, meet) with an impression and touch/ move him (the author)
    Suggestion:

    He was run over by a bus. Passive voice.

    meet I saw him at the party. = Tôi đụng hắn ở bữa tiệc
    Tớ nghĩ là dùng I ran into him at the party nghe gần nghĩa câu Tôi đụng hắn ở bữa tiệc

  9. #9
    Dominique
    Guest

    Default

    Thank you, interesting.

    And what does the "vào" add ?

  10. #10
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    vào = (come) into

Similar Threads

  1. Help needed..
    By Fishy in forum Translation help
    Replies: 11
    Last Post: 12-11-2009, 02:07 PM
  2. Hekp for translating
    By Dominique in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 08-15-2009, 05:22 PM
  3. Hekp for translating a short dialogue
    By Dominique in forum Translation help
    Replies: 8
    Last Post: 06-29-2009, 02:14 PM
  4. help needed
    By Dominique in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 06-03-2009, 08:38 AM
  5. Help needed
    By Oldman68 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 10-14-2007, 12:21 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •