My Vietnamese is getting better but this one eludes me ... thanks
nhung ma 1 thang em mat nhieu tien dien qua
My Vietnamese is getting better but this one eludes me ... thanks
nhung ma 1 thang em mat nhieu tien dien qua
I think it's easier for you if he wrote with marks
"nhưng mà 1 tháng em mất nhiều tiền điện quá"
mất = lose but here it means spend, have to pay
tiền điện = money paid for power station (I don't know what you call it in English, tell me?)
Thanks... 'electricty bill' is what we would say in the UK. Collectively, water, gas, electricity are 'utilities'. But, this is English and collectively the bills are known as 'utility bills'. The plural, utilities' is not used in this sense.
cảm ơn nhiều nha bro.tricky :P
Last edited by vietnamese4u; 05-27-2009 at 10:53 AM.
let me help you correct it
"không có chi!" or "Không có gì!"
means "nothing!"
in vietnam we use "nothing" to reply to the thanks
"Tôi tên là Richard."
means "I'm named is Richard"
you can also use "Tên (của) tôi là..." means "name (of) me is..."
"không có chi!" Cam on!
The same is said in English "Oh, it was nothing!" "Oh, it was no big deal", "No trouble", "No worries" etc etc
I'm not sure why I lisped Den for Ten because I know the difference. I think I have my trip on my mind. I fly out on Saturday!!
Last edited by Tricky42; 05-26-2009 at 07:03 PM.
Yes, I mean in Vietnam we use "không có chi!" as common as you use "you're welcome" there, so we can translate "không có chi" to "you're welcome" although the real meaning of "không có chi" is "nothing"
I know you got typo when typing "toi ten..." but I just want to let you know some other ways