hihi,
can help to translate pls :
A oi dang lam gi do. an com chua.
tyvm!
hihi,
can help to translate pls :
A oi dang lam gi do. an com chua.
tyvm!
A oi dang lam gi do. an com chua =
My dear, what are you doing? Have you had your lunch/dinner yet?
Nếu hỏi ăn cơm trưa thì dùng lunch. Còn nếu ý muốn hỏi ăn cơm tối thì dùng dinner
Còn bữa ăn nói chung thì dùng meal.
gosh... thanks a million pal! but what is the following that u have added?
Nếu hỏi ăn cơm trưa thì dùng lunch. Còn nếu ý muốn hỏi ăn cơm tối thì dùng dinner
Còn bữa ăn nói chung thì dùng meal.
Yeah, it's my explanation. I don't know what is your nationality. And here is my explanation translated into English:
Ăn cơm = have meal(s)
If you'd like to say have lunch you say "ăn cơm trưa", and have dinner you say "ăn cơm tối"
Of course, english people don't say "have bread yet?" or "have soup yet?" They say "have meal/dinner/lunch yet?" is similar to Vietnamese say "ăn cơm chưa?"