Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Phut Cuoi (Lam Phuong) - Page 2
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 23

Thread: Phut Cuoi (Lam Phuong)

  1. #11

    Default

    Maybe

    Rồi xa nhau nghìn trùng
    And then being a thousand leagues away // And then being very far away.

  2. #12
    Senior Member David070467's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Singapore
    Posts
    123

    Default

    Quote Originally Posted by Tophits View Post
    Downloaded. Thanks.

  3. #13

    Default

    Núi đồi lồng lộng chiều mưa nhớ ai
    Biển xanh vẫn xanh nguời đi sao đành
    Để trong giấc mơ hồn anh thẩn thờ
    Em ơi bao giờ mới đuợc gần nhau

    Biết chỉ một đêm, tha thiết chỉ một đêm
    Rồi xa nhau nghìn trùng
    Lệ này cho em hay lệ này cho anh,
    Khi mộng uớc không thành

    Ngày buồn còn bao lâu
    Hay muôn đời nuối tiếc đêm cuối cùng bên nhau
    Chắc em sẽ buồn vì thuyền anh không rời bến
    Chắc em sẽ buồn vì mình chẳng có ngày mai

    Nếu ngày nào tình ta đã phai
    Ngày vui của em cùng ai trên đời
    Là hôm tiễn anh về nơi cuối trời
    Em ơi bao giờ nhớ thuơng này nguôi.

    The wind rises in the wide hills. Who the person I miss for in rainy afternoon.(who I have a fond remembrance of?).
    Blue sea is still blue, how can you tolerate, why?
    In my dream, my soul feels so dopey.
    My darling, when day we will be close-set? (close-set: gần nhau -Adj)


    How long the sad day will still continues?
    Or all my life regret the last minutes at night.
    Surely, you will be sad because my boat still didn’t move from the wharf.
    Surely, you will be sad because we have nothing in future.

    Maybe our love will be died down by time on one day. (dimmed)
    Your happy day with someone is in the new happy life.
    It’s the time to give leave me to horizon. (It’s the time to died my heart within me)
    Hey darling, how long I can forget you!

    >>> >>> >>>
    Please, help me to correct it! It's all everything I feel and speak out my mind.
    Last edited by Tophits; 03-31-2009 at 11:12 PM.
    Email: thuybot@gmail.com
    Yahoo: thuynfibd5@yahoo.com
    I just want to brush and improve my English.
    Let's contact if you want to ask to translate VN - EL.
    Exchange languages is an great idea.

  4. #14

    Default What is the song title - where can I hear it?

    I could not find the title of this song in the thread...but maybe I missed it. Anybody know the title and where might I listen to it?

    The translations of a few lines are intriguing!

  5. #15

    Default

    The title of this song is "Phut cuoi" - "Last minute"

    Have fun!
    http://www.youtube.com/watch?v=6xbKmZKKvgs
    Email: thuybot@gmail.com
    Yahoo: thuynfibd5@yahoo.com
    I just want to brush and improve my English.
    Let's contact if you want to ask to translate VN - EL.
    Exchange languages is an great idea.

  6. #16
    Senior Member David070467's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Singapore
    Posts
    123

    Default

    Quote Originally Posted by Tophits View Post
    The title of this song is "Phut cuoi" - "Last minute"

    Have fun!
    http://www.youtube.com/watch?v=6xbKmZKKvgs

    Can the title translated to "Last Moment" instead?
    I will only give up of learning Vietnamese language for the same reason that I am learning it.

  7. #17

    Default

    what the different between "Last moment" and "Last minute"?

    In this case, "Last moment" is so Ok! It's the short time.

    Phút cuối >>>
    Phút - minute
    Cuối - last
    Email: thuybot@gmail.com
    Yahoo: thuynfibd5@yahoo.com
    I just want to brush and improve my English.
    Let's contact if you want to ask to translate VN - EL.
    Exchange languages is an great idea.

  8. #18
    Senior Member David070467's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Singapore
    Posts
    123

    Default

    Quote Originally Posted by Tophits View Post
    what the different between "Last moment" and "Last minute"?

    In this case, "Last moment" is so Ok! It's the short time.

    Phút cuối >>>
    Phút - minute
    Cuối - last
    Last minute normally use to express on rushing for something when deadline come near.
    e.g. She always like to prepare her exam at the last minute. That the reason she failed her exam.

    Just my view. I might be wrong.
    I will only give up of learning Vietnamese language for the same reason that I am learning it.

  9. #19
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Philadelphia
    Posts
    13

    Default

    I think the translation of the title, "Phut Cuoi" is open to interpretation. The usage of "last minute" can be used for completing tasks near the deadline but it can also be fitting here for the last minute you have with another individual. I think if you include the word "the" at the beginning then it becomes clear either way. And of course, the translation of last moment is also correct. I think whether one interprets it as last minute or moment is immaterial. The sentiment remains that it's about a love that is ending and the separation henceforth.

    On a different note, I'm in the process of compiling all the different parts that users have translated into a complete translation. I'm going to correct some of the english in regards to syntax and diction in order to make it clearer. Thanks for all the help and enthusiasm from everyone. This forum is exactly what I've been looking for.
    Last edited by Spyglass25; 04-02-2009 at 11:27 PM.

  10. #20
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Philadelphia
    Posts
    13

    Default Phút Cuối (Lam Phương)

    Okay, here it finally is. I would have sent it in sooner but I've been busy at work. Nevertheless, I've put together as best that I can the different parts. I cleared up some areas that I was unclear of with a bunch of VN people in a pho restaurant. :-) Of course this translation remains a work in progress and we can continue to refine it as we all look at it further.

    link to the song: http://www.youtube.com/watch?v=6xbKmZKKvgs

    "Phút Cuối" tác giả: Lam Phương

    Chỉ còn gần em một giây phút thôi
    Một giây nữa thôi là xa nhau rồi
    Người theo cánh chim về vui với đời
    Để lại thương nhớ cho kiếp đơn côi

    Núi đồi lồng lộng chiều mưa nhớ ai
    Biển xanh vẫn xanh người đi sao đành
    Để trong giấc mơ hồn anh thẫn thờ
    Em ơi bao giờ mới được gần nhau

    Biết chi một đêm tha thiết chi một đêm rồi xa nhau ngàn trùng
    Lệ này cho em hay lệ này cho anh khi mộng ước không thành
    Ngày buồn còn bao lâu hay muôn đời nuối tiếc đêm cuối cùng bên nhau,
    Biết em sẽ buồn vì thuyền anh không rời bến,
    Biết em sẽ buồn vì mình chẳng có ngày mai.

    Nếu ngày nào tình ta đã phai.
    Ngày vui của em cùng ai trên đời
    Là hôm tiễn anh về nơi cuối trời.
    Em ơi bao giờ nhớ thương ngày nguôi?
    ---------------------------------------------
    "The Last Moment" by Lam Phương

    I'm only near you for just another moment
    In but another moment we'll be far apart
    You follow the wings of a bird to happiness
    Leaving behind just longing through a lifetime of loneliness

    Who do I reminisce of during the afternoon rains on the wide mountains and hilltops
    The blue sea will remain blue but how do you endure losing someone
    Within my dreams my soul is weary
    When will we ever be near one another

    We knew just one night, sincerely one night
    And then separated forevermore
    Is this tear for you or is this tear for me
    When hopes and dreams don't materialize.

    How much longer will the sadness remain
    Or will I forever regret our final night together
    I know you’ll be sad because my boat is not going to leave the dock
    I know you’ll be sad because we won’t have a tomorrow

    If one day our love has faded
    With whom will you find your happiness
    That day will be one in which my life ends
    Will you ever mourn that day?
    Last edited by Spyglass25; 04-15-2009 at 02:33 AM.

Similar Threads

  1. Ve VN cuoi Vo
    By NguoiVietOnAo in forum IELTS
    Replies: 39
    Last Post: 05-25-2009, 07:20 AM
  2. Cuoi ti nao!!!
    By unnamed in forum General discussion
    Replies: 19
    Last Post: 02-05-2008, 07:58 PM
  3. cai nay la truyen cuoi ma doc mai ko hiu de ma cuoi dc ^^!
    By hoanglinhap in forum Translation help
    Replies: 5
    Last Post: 10-26-2007, 04:52 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •