Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
Nơi bàn về: ĐIỂN TÍCH - ĐIỂN CỐ - CỔ NGỮ CHÚ GIẢI - Page 8
Page 8 of 14 FirstFirst ... 678910 ... LastLast
Results 71 to 80 of 135

Thread: Nơi bàn về: ĐIỂN TÍCH - ĐIỂN CỐ - CỔ NGỮ CHÚ GIẢI

  1. #71
    fanxoan
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Lộc Đỉnh Ký là câu chuyện về tên vô lại Vĩ Tiểu Bảo nhờ may mắn leo cao như Xuân Tóc Đỏ của Vũ trọng Phụng ở VN vậy. Sau này được vua cưng quá nên Vĩ Tiểu Bảo làm phản bị vua bức tử mà chết.
    Ông Kim Dung đặt tên truyện ngẫu hứng thôi. Vì ông viết tới đâu đăng tới đó trên nhật báo, viết ngày nào đăng ngày đó, chứ không sáng tác trước. Bởi thế hiện nay ông đang hiệu đính lại và sửa lại một số chi tiết.
    Hình như bác chưa đọc Lộc Đỉnh ký thì phải! Vi Tiểu Bảo không hề bị Khang Hy bức tử. Về cuối truyện, do sợ bị cuốn vào vòng tranh đấu giữa triều đình Mãn Thanh và những người "phản Thanh phục Minh" nên gã cùng 7 cô vợ sắc nước hương trời bỏ trốn.
    Gã cũng không hề làm phản. Có thể nói, gã là gián điệp 2 mang (cũng không phải, hình như 3, 4 mang lận ) - vừa làm việc cho Khang Hy, lại theo Thiên Địa hội, gia nhập Thần Long giáo... Tuy rằng vậy, những việc gã làm toàn là bị tình thế ép buộc, ngộ biến tùng quyền mà thôi! Con người gã bản chất lưu manh, đâu có hiểu, mà cũng chẳng quan tâm tới cái gì gọi là "phản Thanh phục Minh". Tuy vậy, ở gã vẫn có cái đáng quý - đó chính là nghĩa khí đối với những người mà gã coi là bằng hữu.

    Bác Quang nói đúng đấy, Kim Dung đặt tựa đề cho truyện cũng là có thâm ý bên trong. Lúc đầu tại hạ trả lời bác LtDra là chỉ nhằm vào nghĩa đen của tựa đề mà thôi - vì nếu đi sâu vào nghĩa bóng thì những người không đọc truyện có thể sẽ thấy mơ hồ. Nhưng vì bác Quang đã nói, thì tại hạ cũng xin chia sẻ chút hiểu biết kém cỏi của mình.

    Như bác Quang đã nói, tựa truyện gồm 2 chữ "Lộc - Đỉnh". "Lộc" ở đây nghĩa là hươu. Người xưa thường ví thiên hạ với hươu, thường dùng thành ngữ "trục lộc" (đuổi hươu) để hàm ý nói việc tranh thiên hạ.
    Còn về "đỉnh", thời Hạ Vũ nhà vua thu kim loại 9 châu, đúc thành 9 cái đỉnh lớn. Trên những đỉnh đó có khắc địa danh 9 châu và hình vẽ sông núi, vì thế người ta thường nói giữ 9 cái đỉnh có nghĩa là làm chủ thiên hạ.

    Tóm lại, "Lộc - Đỉnh" làm hàm ý về việc làm chủ thiên hạ.
    Trong Lộc Đỉnh ký, Lộc Đỉnh sơn được xem là nơi phát tích long mạch của dòng họ Ái Tân Giác La. Long mạch bị triệt, thì thiên hạ cũng mất.
    Vì thế mà Kim lão gia đặt tựa đề cho truyện là Lộc Đỉnh ký và ngọn núi kia là Lộc Đỉnh sơn chăng?

    Đa tạ bác Quang đã nhắc nhở!
    Last edited by fanxoan; 03-31-2008 at 10:04 PM.

  2. #72
    Junior Member
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    1

    Default Tuấn Kiệt

    Nghe sướng lỗ nhĩ. May quá! Lớ ngớ thế nào lại kiếm được cái diễn đàn, gặp toàn bác hay chữ.
    Gác Lộc Đinh Ký lại một lát, cho em hỏi ngoài lề chút.
    Em đặt tên cho thằng cu nhà em là: Tuấn Kiệt (bố cháu tên Tuấn). Cháu sinh lúc 5h ngày 1/12/2008 (tứ 5/11 năm con chuột). Các bác xem tên ấy có ý nghĩa gì? Giải thích cặn kẽ giúp em nhé. Cảm ơn các bác.

    P/S: Xin lỗi Admin, Mod. và các Mem. Đừng chém em nhé. Tội nghiệp!

  3. #73
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by vandotvonat View Post
    Nghe sướng lỗ nhĩ. May quá! Lớ ngớ thế nào lại kiếm được cái diễn đàn, gặp toàn bác hay chữ.
    Gác Lộc Đinh Ký lại một lát, cho em hỏi ngoài lề chút.
    Em đặt tên cho thằng cu nhà em là: Tuấn Kiệt (bố cháu tên Tuấn). Cháu sinh lúc 5h ngày 1/12/2008 (tứ 5/11 năm con chuột). Các bác xem tên ấy có ý nghĩa gì? Giải thích cặn kẽ giúp em nhé. Cảm ơn các bác.

    P/S: Xin lỗi Admin, Mod. và các Mem. Đừng chém em nhé. Tội nghiệp!
    Vietnamese - Vietnamese Dictionary
    tuấn kiệt


    2. tuấn
    1. xinh, đẹp, kháu
    2. tài giỏi
    Số nét: 9. Loại: Phồn thể, giản thể. Bộ: 人 (nhân)


    1. kiệt
    giỏi giang (trong tuấn kiệt)
    Số nét: 8. Loại: Giản thể. Bộ: 木 (mộc)




    d. (vch.). Người có tài trí hơn hẳn người thường. Một trang tuấn kiệt.
    Last edited by MANH NGUYEN; 02-27-2009 at 09:52 AM.

  4. #74
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default Tuấn kiệt

    Quote Originally Posted by vandotvonat View Post
    Nghe sướng lỗ nhĩ. May quá! Lớ ngớ thế nào lại kiếm được cái diễn đàn, gặp toàn bác hay chữ.
    Gác Lộc Đinh Ký lại một lát, cho em hỏi ngoài lề chút.
    Em đặt tên cho thằng cu nhà em là: Tuấn Kiệt (bố cháu tên Tuấn). Cháu sinh lúc 5h ngày 1/12/2008 (tứ 5/11 năm con chuột). Các bác xem tên ấy có ý nghĩa gì? Giải thích cặn kẽ giúp em nhé. Cảm ơn các bác.

    P/S: Xin lỗi Admin, Mod. và các Mem. Đừng chém em nhé. Tội nghiệp!
    "Tuấn kiệt" là một từ thuần Hán - Việt theo kiểu hội ý. Chiết tự như sau:
    1. Tuấn (từ trái sang phải):



    • Con ngựa chạy nhanh nhất trong 1000 con ngựa. Tích này lấy từ câu trả lời của Xuân Thân quân Hoàng Yết trả lời khách (trong 1000 con ngựa thì cũng phải có một con ngựa hay (tuấn mã) chứ!)
    • Người giỏi nhất trong 1000 người, phát triển của từ trên.
    • Chỉ sự cao của núi (ít dùng)

    2. Kiệt (chỉ kê những chữ hay dùng, từ trái sang phải):


    • Người giỏi nhất trong một tập thể độc lập (chữ này sau Trung QUốc viết giản thể hoặc chữ thảo viết như Mr. MANHNGUYEN viết ở trên).
    • Khô cạn hết.
    • Tên người (lịch sử).
    • Cao (núi).

    Tóm lại, "tuấn kiệt" chỉ một người giỏi giang, vượt lên trên người khác trong một tập thể.

  5. #75
    Junior Member MireilleDarc's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    1

    Default Last Page

    OK, I see. It makes sense. However, occasionally the word spacing on the last line gets very large. In a long document 400 pages, written in Dutch, with lots of long words, I had about ten pages where spacing was unacceptable 4mm or more.

    It can be fixed manually by rephrasing sentences, but this is not a very attractive option for large documents that may still be edited later on.

    So if it is possible to control this with a simple CSS-switch, that would be wonderful. Im not sure how e.g. LaTeX handles this will check. Maybe the offending line should be moved to the next page or one line up, depending on available space. That would be an "auto" override mode, next to a more basic mode where you simply allow hyphenating the last word...?

    Anyway, thanks for the quick reply.

    Tom

  6. #76
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default nghèo rớt mùng tơi

    Quote Originally Posted by Quang View Post
    Câu "nghèo rớt mùng tơi" chịu rồi, đây là một "tục ngữ" trăm phần trăm.
    dethuong_x0x nói đúng lắm, nếu đã nói Nã Phá Luân thì phải nói là "đánh thành Đồ Long (hoặc Độ̣t Long, hoặc Tú Long)" chứ
    Khi bạn nấu canh mùng tơi, là nó nhừ, gắp lên nó tự rớt thành giọt lả tả xuống.
    Trông như cái áo mặc quá lâu quá cũ của người nghèo???
    in rag

  7. #77
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    Khi bạn nấu canh mùng tơi, là nó nhừ, gắp lên nó tự rớt thành giọt lả tả xuống.
    Trông như cái áo mặc quá lâu quá cũ của người nghèo???
    in rag
    Vậy thì nó liên quan đến thành ngữ này ở điểm nào?

  8. #78
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Quang View Post
    Vậy thì nó liên quan đến thành ngữ này ở điểm nào?
    Chào bác Quang . Lâu quá không gặp bác, bác khoẻ không?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  9. #79
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Chào bác Quang . Lâu quá không gặp bác, bác khoẻ không?
    Quý hóa quá, cảm ơn bác, mọi sự vẫn vậy. Mọi người vẫn vui vẻ cả chứ?

  10. #80

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    Khi bạn nấu canh mùng tơi, là nó nhừ, gắp lên nó tự rớt thành giọt lả tả xuống.
    Trông như cái áo mặc quá lâu quá cũ của người nghèo???
    in rag
    Chào Quang tiên sinh! Lâu ngày hén!

    có lẽ tanyenbai chưa đọc giải thích của tôi về sự tích câu nói nghèo rớt mùng/mồng tơi?
    Đây là giải thích theo tôi hợp lý nhất. Chứ lá mồng tơi dùng để nấu canh không liên quan gì tới câu nói đó. Bởi tôi hồi nhỏ đã thấy cái áo tơi của nông dân nghèo ở trung bộ đó.

Similar Threads

  1. nho cac bac giai dum em cau do.....
    By kltforever in forum Vietnamese culture
    Replies: 15
    Last Post: 04-21-2009, 01:04 PM
  2. giai? thich'
    By dethuong_x0x in forum General discussion
    Replies: 9
    Last Post: 02-10-2008, 12:24 AM
  3. co ai giai thich cho minh hieu khong?
    By sakura in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 10-23-2007, 10:52 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •