Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Please Help Me Translate - Page 2
Page 2 of 6 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 11 to 20 of 54

Thread: Please Help Me Translate

  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    He fed cows (with grass) on pasture.
    To feed: cho ăn...
    To shepherd: chăn giữ...(to guard...)
    Herd (n): đàn (bò, trừu, ngựa....)

    Nếu cắt cỏ cho bò ăn trong chuồng/nông trại thì dùng chữ feed được vì mình đem đồ ăn cho nó. Nhưng nếu để bò tự đi kiếm cỏ gặm thì phải dùng chữ graze.

    He grazed his cattle on lush pasture. =~ he let his cattle feed on the pasture

    His cattle grazed on the lush pasture.

  2. #12
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    He fed cows (with grass) on pasture.
    To feed: cho ăn...
    To shepherd: chăn giữ...(to guard...)
    Herd (n): đàn (bò, trừu, ngựa....)
    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Nếu cắt cỏ cho bò ăn trong chuồng/nông trại thì dùng chữ feed được vì mình đem đồ ăn cho nó. Nhưng nếu để bò tự đi kiếm cỏ gặm thì phải dùng chữ graze.

    He grazed his cattle on lush pasture. =~ he let his cattle feed on the pasture

    His cattle grazed on the lush pasture.
    Cảm ơn các bác. Tớ đã hiểu ạ.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #13
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Các bác làm ơn dịch giúp tớ từ " thiếu nứoc" (trong cơ thể) và "chóng mặt".
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Các bác làm ơn dịch giúp tớ từ " thiếu nứoc" (trong cơ thể) và "chóng mặt".
    " thiếu nứoc": dehydrated (adj.)

    "chóng mặt": dizzy (adj.)

  5. #15
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    " thiếu nứoc": dehydrated (adj.)

    "chóng mặt": dizzy (adj.)
    Cảm ơn bác Mạnh nhiều!

    Cho tớ hỏi thêm từ "buồn nôn" (buồn ói) thì dịch sao ạ!

    Tớ cảm ơn!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Cảm ơn bác Mạnh nhiều!

    Cho tớ hỏi thêm từ "buồn nôn" (buồn ói) thì dịch sao ạ!

    Tớ cảm ơn!
    to vomit, to throw up (verbs): oi, mua.
    Su "buồn nôn" (buồn ói): nausea (n)
    Last edited by MANH NGUYEN; 01-05-2009 at 11:04 AM.

  7. #17
    Senior Member truelove's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    on the earth
    Posts
    348

    Default

    Hic, tổng kết các câu hỏi của DT có cảm giác như ấy hoặc là đang có ý định về quê và mô tả cảm giác "xỉn" cho cả nhà biết, hoặc là có người nào cạnh ấy đang "nghén" ấy nhỉ :-S
    Vô tình đánh rớt hạt yêu
    Để giờ đi kiếm bao chiều hư vô...

  8. #18
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Cảm ơn bác Mạnh nhiều!

    Cho tớ hỏi thêm từ "buồn nôn" (buồn ói) thì dịch sao ạ!

    Tớ cảm ơn!
    Có muốn hỏi chữ thèm chua không ?

  9. #19
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by truelove View Post
    Hic, tổng kết các câu hỏi của DT có cảm giác như ấy hoặc là đang có ý định về quê và mô tả cảm giác "xỉn" cho cả nhà biết, hoặc là có người nào cạnh ấy đang "nghén" ấy nhỉ :-S
    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Có muốn hỏi chữ thèm chua không ?
    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    to vomit, to throw up (verbs): oi, mua.
    Su "buồn nôn" (buồn ói): nausea (n)
    Èo! . Tớ là đực mà đâu phải cái. Tình hình là sau khi ăn cái món xủi cảo hôm qua. Tớ bị nôn mửa + chóng mặt + ăn cái gì vào cũng thấy hơi hơi mắc ói. Chắc là tớ bị ngộ độc thực phẩm "food poison".
    Mà tớ hỏi buồn nôn chứ tớ biết cái từ "nôn mửa". Giống như nói câu "I did vomit after eating 6 dumplings. Then, I "buồn nôn" after eating anything." Vậy dịch câu này thế nào ạ?

    Bác Paddy, chỉ tớ từ "thèm chua" luôn ạ. Dù sao biết càng nhiều càng tốt.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #20
    Senior Member truelove's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    on the earth
    Posts
    348

    Default

    Hờ hờ, thì da nà thế. Vậy mà tớ cứ nghĩ oan cho người có tội, nhỉ
    Vô tình đánh rớt hạt yêu
    Để giờ đi kiếm bao chiều hư vô...

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •