Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Giúp em dịch đoạn tiếng anh này đi ạ. Em rất cảm ơn
Results 1 to 4 of 4

Thread: Giúp em dịch đoạn tiếng anh này đi ạ. Em rất cảm ơn

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    4

    Default Giúp em dịch đoạn tiếng anh này đi ạ. Em rất cảm ơn

    Giúp em dịch đoạn này nhé

    Once we had days, nights, with suns and moons
    and all those little twinkly things
    The city was filled with joy.
    We would entertain each other
    with our astonishing skills.
    "Excuse me, sir, are you in show business?"
    "No, I'm not."
    "Then kindly get your feet off the stage."
    Those days are gone.

    Đoạn này nữa ạ. Đoạn này là 1 ông già kể chuyện 1 cô công chúa (có phép thuật) xây dựng thành phố của mình
    In the beginning,she found herself in a new and empty space.
    And all was white
    and the corners were a bit flaky,
    and the carpet was a bit manky
    but it was a good space.
    And she sat in the center
    and saw a clean white sheet of void
    She held the charm to her face
    And reflected in the charm
    was a city of lost horizons
    and tall and towering stories
    And just as it had been reflected
    in the charm,
    so it appeared in the void
    And when there was no more room
    she turned it over
    and continued on the other side
    So the void was filled
    from corner to corner on both sides
    A city of front and back
    A city of light and shadow.
    Then she rested on her bed
    and dreamed of her creation
    and the lives that inhabited it
    And in the days that followed
    there were other voids and other lights
    and other shadows
    The charm,
    she placed beneath the sign of the queen
    to show the city
    that she knew it would never be finished,
    because the city was her life and her dream
    and it would live forever.

    Và một câu này nữa ạ
    I'm out of riddles,
    but how about a "knock-knock" joke.
    I know the best one in the world.
    Last edited by nghuan; 12-11-2008 at 01:08 AM.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by nghuan View Post
    Giúp em dịch đoạn này nhé

    .
    Bác tự dịch đi rồi post lên bà con chỉnh lại dùm cho. Như vậy mới học được nhiều hơn.

  3. #3

    Default

    Quote Originally Posted by nghuan View Post
    Giúp em dịch đoạn này nhé

    Once we had days, nights, with suns and moons
    and all those little twinkly things
    The city was filled with joy.
    We would entertain each other
    with our astonishing skills.
    "Excuse me, sir, are you in show business?"
    "No, I'm not."
    "Then kindly get your feet off the stage."
    Those days are gone.
    Chúng ta đã từng có ngày, đêm với mặt trời và mặt trăng
    và tất cả những ngôi sao nhỏ bé lấp lánh
    Thành phố ngập tràn tiếng cười niềm vui
    Chúng ta tận hưởng với nhau những kỹ năng đáng ngạc nhien của mỗi người.
    "Xin lỗi ngài, ngài đang bận trình diễn đấy à?"
    "Không, đâu có diễn xuất gì"
    "Vậy thì xin ngài vui lòng rời khỏi sân khấu giùm"
    Những ngày (tươi đẹp) ấy đã qua rồi.

    Dài quá không có thì giờ nên tự dịch rồi ai đó họ sửa hay góp ý cho
    Đoạn này nữa ạ. Đoạn này là 1 ông già kể chuyện 1 cô công chúa (có phép thuật) xây dựng thành phố của mình
    In the beginning,she found herself in a new and empty space.
    And all was white
    and the corners were a bit flaky,
    and the carpet was a bit manky
    but it was a good space.
    And she sat in the center
    and saw a clean white sheet of void
    She held the charm to her face
    And reflected in the charm
    was a city of lost horizons
    and tall and towering stories
    And just as it had been reflected
    in the charm,
    so it appeared in the void
    And when there was no more room
    she turned it over
    and continued on the other side
    So the void was filled
    from corner to corner on both sides
    A city of front and back
    A city of light and shadow.
    Then she rested on her bed
    and dreamed of her creation
    and the lives that inhabited it
    And in the days that followed
    there were other voids and other lights
    and other shadows
    The charm,
    she placed beneath the sign of the queen
    to show the city
    that she knew it would never be finished,
    because the city was her life and her dream
    and it would live forever.

    Và một câu này nữa ạ
    I'm out of riddles,
    but how about a "knock-knock" joke.
    I know the best one in the world.
    .................................................. ............................

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    1

    Default

    I don't think "knock-knock" joke which is the best one in the world. It didn't make me laugh. It's depend on each person because different culture has different way to express, relax, or make their fun.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •