Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Lỗi sai ở đâu nhỉ? - Page 2
Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 11 to 20 of 43

Thread: Lỗi sai ở đâu nhỉ?

  1. #11

    Default

    Theo tớ hiểu là từ Americas gồm phần Bắc Mỹ , Nam Mỹ , và những đảo và vùng đất kết nối hai phần.

  2. #12
    hauhuynh
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by sang56 View Post
    Here is the answer (from Wikipedia)

    The Americas are the lands of the Western hemisphere or New World consisting of the continents of North America and South America with their associated islands and regions.

    (North America gom co nuoc My va Canada. South America co Mexico, Brazil, etc.)
    Thanks bro

  3. #13

    Default

    Nhân tiện , hỏi các cậu câu này chả biết phải hiểu thế nào: ...She sat with her head thrown back upon the cushion of the chair...

  4. #14

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    Although the first Europeans to arrive in the America in the late 15th century called it the "New World," it was a land that had been inhabited for more than 20,000 years.

    Câu trên viết sai đúng không, chỗ " to arrive" , tôi nghĩ phải là "who arrived".
    It's ok but If you want it is better you can change "in the America" to "in America" and the "New World," to "The New World"

    Although the first Europeans to arrive in America in the late 15th century called it "The New World," it was a land that had been inhabited for more than 20,000 years.

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    Nhân tiện , hỏi các cậu câu này chả biết phải hiểu thế nào: ...She sat with her head thrown back upon the cushion of the chair...

    Nàng ngồi ngã đầu lên nệm ghế
    Last edited by sang56; 07-14-2007 at 11:45 AM.

  6. #16

    Post

    Từ "farher up" trong câu" From a macroscopic view the liquid inside the tube has increased and the resulting osmotic pressure has pushed the liquid farher up in the tube." phải hiểu thế nào ?
    Từ này không có trong từ điển?

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    sang56, sounds like this one may be right up your alley. go for it.

  8. #18
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by camdorac_likom View Post
    Từ "farher up" trong câu" From a macroscopic view the liquid inside the tube has increased and the resulting osmotic pressure has pushed the liquid farher up in the tube." phải hiểu thế nào ?
    Từ này không có trong từ điển?
    Chắc là "farther up" nghĩa là lên cao. Áp suất đẩy chất lỏng lên cao trong ống

  9. #19
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Quote Originally Posted by sang56 View Post
    Chắc là "farther up" nghĩa là lên cao. Áp suất đẩy chất lỏng lên cao trong ống
    Very good. Why do you say "chắc là?" It seems as if you aren't certain? "farther up" = lên cao hơn if we want to split hairs.

  10. #20
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    Very good. Why do you say "chắc là?" It seems as if you aren't certain? "farther up" = lên cao hơn if we want to split hairs.
    I said "chắc là" to alert the questioner to check his source because it’s unusual for textbooks (where the sentence must have come from) to make such a such a spelling mistake (farher for farther). If not, then "farther up" or at least “farther” is such a common word that the questioner should have found it in a dictionary.

    "farther up" = lên cao hơn, as you pointed out, is the more precise translation. The physical situation here, however, may be as follows:

    Due to the osmotic pressure difference, water (liquid in the sentence is very likely water) is being "sucked" from one side of a semi-permeable membrane to the other side. This increase in the amount of water on that side causes the water level to rise inside a tube connected to it.

    The potential complication of saying "farther up = lên cao hơn” is cao hơn compared to what? The correct understanding is that the new water level is cao hơn what the water level was before water is being transported through the membrane. I was concerned that the more precise translation may cause unnecessay confusion about the physical phenomenon. And since “đẩy cao lên” already implies the new level would be higher than before, which would adequately address the questioner’s lack of understanding of the sentence, I left the word “hơn” out.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •