[QUOTE=dethuong_x0x;14629]Nắng hạ đi mây trôi ....
Lang thang: to wander, to move about....
Ngậm ngùi: to have (take) compassion upon, to feel pity for....
Dập dìu : a bunch, a great number of
[QUOTE=dethuong_x0x;14629]Nắng hạ đi mây trôi ....
Lang thang: to wander, to move about....
Ngậm ngùi: to have (take) compassion upon, to feel pity for....
Dập dìu : a bunch, a great number of
Relief to Families: Penalty-Free Withdrawals from IRAs and 401(k)s in 2008 and 2009. Obama is calling for new legislation to allow families to withdraw 15% of their retirement savings – up to a maximum of $10,000 – without facing a tax-penalty this year (including retroactively) and next year.
Các bác làm ơn dịch giúp tớ đọan trên với ạ.
Thank you very much!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Giúp đở cho (những) gia đình dân chúng: Rút tiền ra từ “những ngân khoản tiết kiệm chuẩn bị về hưu” IRA va 401 (K) mà không bị phạt vào năm 2008 và 2009. TNS Obama đang kêu gọi ban hành luật mới cho phép gia đình dân chúng rút ra 15% những ngân khoản tiết kiệm của họ, tối đa là 10,000. đô – mà không phải bị phạt về mặt thuế má vào năm nay ( hiệu lực kể cả cùng sự việc về trước) và năm tới đây.
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Cho to hoi "trai mit' " tieng my~ la` gi` a.?
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
http://uk.youtube.com/watch?v=tuktjuCEo64
jack·fruit (jăkfrt′)
n.
1. A tropical Asian tree (Artocarpus heterophyllus) having large edible fruits, unisexual flowers, and fine-grained durable wood.
2. The fruit of this tree.
I just received a message from my friend. The message said,"Very good answer there, but there still no gunpoint at the party hehehe, u like Molly knockers."
Would some one please translate this message for me?
Thank you in advance!
My translation:"Trả lời hay lắm, nhưng mà ở tiệc vẫn ko có ai ép buộc ai cả, cậu thích Molly knockers." It doesnt make sense, does it?
NEVERMIND, I GET IT NOW.
Last edited by dethuong_x0x; 11-04-2008 at 09:15 AM.
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Cho tớ hỏi "sửa sắc đẹp" và "thẩm mỹ viện" bên tiếng Anh là gì ạ?
Tiện thể dịch giúp tớ 2 câu sau luôn ạ:
-POGs also illustrated the critism and blam most fads face for fortering undesirable consequences and behaviors. For example, many critized POGs for fostering overspending.
Thank you very much!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
"sửa sắc đẹp": to beautify, to reconstruct....
Thường gọi là "Plastic and cosmetic surgery & Reconstructive surgery"
"thẩm mỹ viện": clinic (or hospital) for plastic and cosmetic surgery & Reconstructive surgery.
Câu trên có vẻ như sau:
GOP??? also illustrated the criticism and blame most feds face for fostering undesirable consequences and behaviors. For example, many criticized GOP??? for fostering overspending.
Last edited by MANH NGUYEN; 11-06-2008 at 12:27 PM.
Cảm ơn bác! Nhưng mà tớ chắc chắn là tớ viết đúng cái từ "POG"-passion fruit, orange, guava juice.
Edited sentences:
POGs also illustrated the criticism and blame most fads face for fostering undesirable consequences and behaviors. For example, many criticized POGs for fostering overspending.
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!