Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Dich ho minh may cau nay nhe, minh dang can gap. - Page 2
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 15 of 15

Thread: Dich ho minh may cau nay nhe, minh dang can gap.

  1. #11

    Default

    Thanks very much to all. Although I wish NguoiVietOnAo translation is true, i would agree with Carolton's answer.
    Regarding the phrase 'tới ngày 29 ngừơi ta mới man bông lại nha' , which word/s translate to flower delivery?

    Another translation help needed:
    Em lo cho anh. tại vì máy ngày nửa em gặp anh. anh ốm em đao lòng lắm .

    my guess : i worry for you, ..................... you are ill i very sad.

    Many thanks.

  2. #12

    Default I translated like this - Hope it help you guy!


    Mục tiêu của tôi trong 3 năm tới là nâng cao chuyên môn, kỹ năng làm việc. Và nếu có cơ hội tôi mong muốn sẽ có được vị trí làm việc cao hơn tại quý ngân hàng.

    My target goal in next three year is improving my working career and banking skills. If I get a chance, I would to serve in higher position at your bank.


    khoản 12 ngày nửa anh yêu có vì em đt. (Unclear Vietnamese sentence)
    Around in twelve more days, Honey! give me a call

    or

    Honey! in around twelve more days, please give me a call OK?

  3. #13

    Default

    Nothing is right or wrong, but it is make sense for you or not. It may be make sense for you, but not for the others.

  4. #14

    Default

    Quote Originally Posted by Oldman68 View Post
    Thanks very much to all. Although I wish NguoiVietOnAo translation is true, i would agree with Carolton's answer.
    Regarding the phrase 'tới ngày 29 ngừơi ta mới man bông lại nha' , which word/s translate to flower delivery?

    Another translation help needed:
    Em lo cho anh. tại vì máy ngày nửa em gặp anh. anh ốm em đao lòng lắm .

    my guess : i worry for you, ..................... you are ill i very sad.

    Many thanks.
    'tới ngày 29 ngừơi ta mới mang bông lại nhà'
    'mang' is commonly used in southern part of Vietnam if I'm not mistaken and it means delivery in this case, you can also use ' đưa ' instead of ' mang'.

    'mang' also means gills ( mang cá ) and wear ( mang mặt nạ, wear a mask) and carry ( mang nặng ).

    Other phrase:
    I worry about your health, We'll see each other in a few days and I would be very sad if you're ill.
    Lenguyen

  5. #15

    Default

    Really appreciate the help rendered by you guys/gals.

Similar Threads

  1. giup minh dich ten minh voi!!!!
    By tinhlagi1911 in forum Chinese
    Replies: 4
    Last Post: 12-03-2013, 02:16 PM
  2. dich ho minh doan nay voi
    By haminhtue in forum Writing
    Replies: 1
    Last Post: 11-23-2009, 12:01 AM
  3. minh can giao trinh tieng anh co ai giup minh voi
    By cpvyeucongnghe in forum Vietnamese language learning
    Replies: 3
    Last Post: 07-20-2009, 08:31 PM
  4. ban nao dich ho minh cau nay voi!!!
    By minhminh in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 02-08-2009, 05:54 AM
  5. Dich dum minh 3 cau nay nhe
    By lucyblbl in forum Translation help
    Replies: 15
    Last Post: 06-28-2007, 08:14 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •