Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Cho em hỏi "bột ngọt" là "MSD" phải ko ạ?
Nếu phải thì
What does MSD stand for?
Cho tớ hỏi luôn cái bằng Tiến Sĩ tiếng Mỹ là gì tớ quên mất rồi (GHD?)
Tớ cảm ơn!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Cho mình hỏi short-pant dịch là quần lửng có đủ ý ko nhỉ?
Còn nghĩa nào nữa ko?
Còn "you may have no ill intention, but u did it on purpose" : có thể là cậu ko có ý xấu nhưng rõ ràng cậu làm vì mục đích nào đó.
Cho mình một vài nhận xét.Thanks
Last edited by yakumo12345; 08-31-2008 at 07:25 PM.
S/B short pants: quần lửng (good!)
"you may have no ill intention, but u did it on purpose": Anh co the da khong co y xau nhung anh da gay ra su viec voi muc dich (nghia la co y, co y dinh)
Khác nhau giống như giữa 02 chữ cố sát và ngộ sát vậy. Vẫn có tội như thường!
Last edited by MANH NGUYEN; 09-01-2008 at 03:21 AM.
Her family name "Mankiller" appears to be an old military title for the person in charge (?)of protecting the village.
Please help me translate the above sentence into Vietnamese and underline the prepositional phrases!
Thank you so much!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
appears to be : có thể là, có thể vì.
In charge of: [có trách nhiệm] coi, làm cái gì, cai quản cái gì, cầm đầu cái gì.
http://dictionary.reference.com/browse/in%20charge%20of
Họ "Mankiller" của cô ấy có thể là từ một chức vụ cũ trong quân đội dành cho người có trách nhiệm bảo vệ làng.
http://gos.sbc.edu/m/mankiller.html
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!