Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Dich ho minh may cau nay nhe, minh dang can gap.
Results 1 to 10 of 15

Thread: Dich ho minh may cau nay nhe, minh dang can gap.

Hybrid View

  1. #1

    Default

    Pls help to translate :

    khoản 12 ngày nửa anh yêu có vì em đt.

  2. #2

    Default

    Another sentence :

    tới ngày 29 ngừơi ta mới man bông lại nhà .mới sáng này ngừơi ta đien thoại cho em.

    my guess: on 29th a man come my house. call me yesterday....


  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Quote Originally Posted by Oldman68 View Post
    Another sentence :

    tới ngày 29 ngừơi ta mới man bông lại nhà .mới sáng này ngừơi ta đien thoại cho em.

    my guess: on 29th a man come my house. call me yesterday....

    They will deliver the flowers on the 29th. They just called me this morning.

  4. #4

    Default Cha Dzi Dzom gi het!!!

    Carolton67-

    Sao khi doc nhung cau dich van tren, minh thay Carolton67 qua "technical".

    It should be translated like this:

    "My dear, you would have me within 12 days. Just wait for my call."


  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    I did state that the post was confusing. It might have had something missing in the post; that's why my translation was safe, not technical. I do not like to translate on assumption. A wrong assumption can have dire consequences. I don't know how you got "You will have me in 12 days" from that, although I will concede that the something is missing in that message. Is that from a male's wishful point of view? Are you aware of the connotation in the meaning when you translated "You will have me"? If you translate that way, the guy will jump on an airplane and see her in 2 days instead of 12.

  6. #6

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    I did state that the post was confusing. It might have had something missing in the post; that's why my translation was safe, not technical. I do not like to translate on assumption. A wrong assumption can have dire consequences. I don't know how you got "You will have me in 12 days" from that, although I will concede that the something is missing in that message. Is that from a male's wishful point of view? Are you aware of the connotation in the meaning when you translated "You will have me"? If you translate that way, the guy will jump on an airplane and see her in 2 days instead of 12.
    Carolton's translation was right.The message was about when the flowers will be delivered.
    Lenguyen

  7. #7

    Default

    Thanks very much to all. Although I wish NguoiVietOnAo translation is true, i would agree with Carolton's answer.
    Regarding the phrase 'tới ngày 29 ngừơi ta mới man bông lại nha' , which word/s translate to flower delivery?

    Another translation help needed:
    Em lo cho anh. tại vì máy ngày nửa em gặp anh. anh ốm em đao lòng lắm .

    my guess : i worry for you, ..................... you are ill i very sad.

    Many thanks.

  8. #8

    Default I translated like this - Hope it help you guy!


    Mục tiêu của tôi trong 3 năm tới là nâng cao chuyên môn, kỹ năng làm việc. Và nếu có cơ hội tôi mong muốn sẽ có được vị trí làm việc cao hơn tại quý ngân hàng.

    My target goal in next three year is improving my working career and banking skills. If I get a chance, I would to serve in higher position at your bank.


    khoản 12 ngày nửa anh yêu có vì em đt. (Unclear Vietnamese sentence)
    Around in twelve more days, Honey! give me a call

    or

    Honey! in around twelve more days, please give me a call OK?

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Quote Originally Posted by Oldman68 View Post
    Pls help to translate :

    khoản 12 ngày nửa anh yêu có vì em đt.
    this message is hard to decipher but here goes:

    In approximately 12 days my love, call me. (assuming đt is abbreviation for Điện Thoại which is telephone)

Similar Threads

  1. giup minh dich ten minh voi!!!!
    By tinhlagi1911 in forum Chinese
    Replies: 4
    Last Post: 12-03-2013, 02:16 PM
  2. dich ho minh doan nay voi
    By haminhtue in forum Writing
    Replies: 1
    Last Post: 11-23-2009, 12:01 AM
  3. minh can giao trinh tieng anh co ai giup minh voi
    By cpvyeucongnghe in forum Vietnamese language learning
    Replies: 3
    Last Post: 07-20-2009, 08:31 PM
  4. ban nao dich ho minh cau nay voi!!!
    By minhminh in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 02-08-2009, 05:54 AM
  5. Dich dum minh 3 cau nay nhe
    By lucyblbl in forum Translation help
    Replies: 15
    Last Post: 06-28-2007, 08:14 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •