Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Đặc ngữ, tiếng lóng, tiếng địa phương. - Page 12
Page 12 of 27 FirstFirst ... 2101112131422 ... LastLast
Results 111 to 120 of 265

Thread: Đặc ngữ, tiếng lóng, tiếng địa phương.

  1. #111
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Ăn cướp.

    Stick up. Danh từ và động từ có nghĩa là cướp (hiểu ngầm là có vũ khí).
    TD: This is a stick up ! Give me all you have.
    He stuck up the gas station.


    Hold up = stick up cả danh từ và động từ
    TD: This is a hold up ! give me all your money.
    He held up the gas station last week.

    Hit: Động từ thường nghĩa là cướp, nhưng đôi khi có nghĩa là cắp.
    He hit the gas station couple days ago.

  2. #112
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Mới học được 2 từ hay
    Chi Chi = ngực nẩy nẩy
    Knock up = bị làm cho có thai
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #113
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Mới học được 2 từ hay
    Chi Chi = ngực nẩy nẩy
    Knock up = bị làm cho có thai
    Chi-chi là tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là nhũ hoa. Không phải là tiếng Anh lóng đâu.

  4. #114
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Chi-chi là tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là nhũ hoa. Không phải là tiếng Anh lóng đâu.
    Èo! I'm sorry.
    Tại chị kia ở chỗ làm dạy anh bạn trai chị ấy nghĩa của từ ấy nên tớ chỉ biết thế.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #115
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Melt

    Melt có nghĩa là tan ra như đá lạnh.

    Nhưng nó còn có nghĩa bóng như trong post này http://community.vdict.com/showpost....64&postcount=1

    Thường hay nghe hoặc đọc thấy ....she melted in my arms when I kissed her.... chữ nghe gần nhất trong tiếng VN là mềm [người ra] ....Cô ấy mềm [người ra] trong [vòng] tay của tôi khi tôi hôn cô ta....

    Chữ rũ ra thì không có vẻ tình tứ lắm.

  6. #116
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Crack

    Từ post http://community.vdict.com/showpost....64&postcount=1
    và từ http://idioms.thefreedictionary.com/crack

    Butt crack: Kẽ mông, kẽ đít.

    Crack me up: là cho tôi cười.

    Crack a smile: hé miệng cười cho có lệ.

    Crack a book: Mở sách ra học

    Fall/slip through the crack: [bị] quên đi, xót đi.

    Have/take a crack at: thử làm cái gì.

  7. #117
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Break a leg = Good luck

    Cho tớ hỏi trong cái tiêu đề "Calling All Girls: Tell Tobacco Companies to Butt Out" chữ "butt out" có nghĩa gì ạ?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  8. #118
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Break a leg = Good luck

    Cho tớ hỏi trong cái tiêu đề "Calling All Girls: Tell Tobacco Companies to Butt Out" chữ "butt out" có nghĩa gì ạ?
    break a leg thì coi trong đây
    http://dictionary.reference.com/browse/break%20a%20leg


    Butt out có nghĩa là không có xiá vô chuyện người khác, nhưng trong câu này thì chữ butt là đuôi thuốc lá (dế nhũi) và có ý bóng là mấy hãng làm thuốc lá [hãy] dẹp đi [đừng làm/bán thuốc nữa].
    nó còn là một nhóm chống thuốc hút và thuốc nhai.
    http://www.buttout.com/

  9. #119
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    break a leg thì coi trong đây
    http://dictionary.reference.com/browse/break%20a%20leg


    Butt out có nghĩa là không có xiá vô chuyện người khác, nhưng trong câu này thì chữ butt là đuôi thuốc lá (dế nhũi) và có ý bóng là mấy hãng làm thuốc lá [hãy] dẹp đi [đừng làm/bán thuốc nữa].
    nó còn là một nhóm chống thuốc hút và thuốc nhai.
    http://www.buttout.com/
    Dạ tớ cảm ơn bác nhiều lắm!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #120
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Rooky = Lính mới
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •