Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Làm Ơn Dịch Giúp!!! - Page 10
Page 10 of 12 FirstFirst ... 89101112 LastLast
Results 91 to 100 of 116

Thread: Làm Ơn Dịch Giúp!!!

  1. #91
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Làm ơn dịch giúp tớ "mái tóc dài óng ả mượt mà"

    Thank you very much!
    Long and shiny hair: tóc dài và óng ả.
    Mượt mà: velvety (adj), velvet (n.): có ai dùng chữ này cho tóc không thì không chắc!

  2. #92
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Cái này tớ xin thua nói "hair" không thì sợ người ta méo mó thì khổ
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  3. #93

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Long and shiny hair: tóc dài và óng ả.
    Mượt mà: velvety (adj), velvet (n.): có ai dùng chữ này cho tóc không thì không chắc!
    Velvety thi khong biết dùng cho tóc có được không nhưng dùng cho da thì được
    Velvety có nghĩa là pleasantly smooth and soft

    người ta có thể nói velvety skin = làn da mượt mà, làn da mềm mại.
    Glossy bao gồm nghĩa là smooth và shiny
    Glossy hair= mái tóc óng ả, mềm mại.
    Vậy thì tóc dài, óng ả mượt mà có thể dịch là:
    Long glossy hair

    Hy vong bạn hết thắc mắc

  4. #94
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Cảm ơn cả nhà nhiều!!!
    Nhưng mà tóm lại mọi người nhất trí là dùng từ nào?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #95
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Cảm ơn cả nhà nhiều!!!
    Nhưng mà tóm lại mọi người nhất trí là dùng từ nào?
    tớ thì thấy chữ shiny được dùng trong quảng cáo thuốc gọi đầu.

    Velvety (mịn) thì cho phô mai.

    còn glossy thì cho hình chụp (<>matte) chứ không thấy ai dùng cho tóc.

  6. #96

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    tớ thì thấy chữ shiny được dùng trong quảng cáo thuốc gọi đầu.

    Velvety (mịn) thì cho phô mai.

    còn glossy thì cho hình chụp (<>matte) chứ không thấy ai dùng cho tóc.

    Glossy hair = toc ong a muot ma (see Oxford dictionary for advance learner)
    as well as velvety skin (da mem mai min mang ) all are in the Oxford Dic.

  7. #97
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post

    Glossy hair = toc ong a muot ma (see Oxford dictionary for advance learner)
    as well as velvety skin (da mem mai min mang ) all are in the Oxford Dic.
    Tớ biết chứ, nhưng hàng ngày thì chỉ nghe thấy tóc shiny còn da thì mịn như baby's bottom (mông em bé, chứ không phải mông bộ đội ).

    Các bác học tự điển nên để ý một cái là nhiều chữ có trong tự điển nhưng không ai dùng hết.

    TD: tempest ai cũng hiểu nhưng rất ít ai du`ng.

    Tự điển Anh và Mỹ khác nhau.

    TD: Anh, Scot, Úc dùng chữ torch. Mỹ thì flash light cho đèn bin.
    Last edited by Paddy; 05-17-2008 at 09:43 AM.

  8. #98
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Các bác làm ơn dịch giúp tớ
    - Cỗ Chàng Hạt.
    - Kinh Kính Mừng.

    Thank you very much!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  9. #99

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Các bác làm ơn dịch giúp tớ
    - Cỗ Chàng Hạt.
    - Kinh Kính Mừng.

    Thank you very much!
    Chuỗi tràng hạt = chain of beads
    Kinh kính mừng =? ??
    Cái này thuộc về tôn giáo (thiên chúa). Nó có tên riêng gì đó

  10. #100
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Các bác làm ơn dịch giúp tớ
    - Cỗ Chàng Hạt.
    - Kinh Kính Mừng.

    Thank you very much!
    Cỗ chàng hạt cho thiên chúa giáo là rosary beads.

    Kinh kính mừng = Hail Mary ????????

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •