Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Xin dịch giúp gấp!!!
Results 1 to 9 of 9

Thread: Xin dịch giúp gấp!!!

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    17

    Default help me translate this letter, please!

    Tôi có đứa cháu 14 tuổi sắp qua Úc học hè trong thời gian 6 tuần theo chương trình của trường Quốc tế Sài gòn. Thời gian ở Úc, cháu ở nhà dân, cha mẹ cháu muốn gởi thư cho chủ nhà. Xin các cao nhân dịch giúp, đay là toàn bộ bức thư:

    "Ông bà kính mến,
    Chúng tôi là cha mẹ cháu Minh Nhật, trước hết xin gởi lời chào và rất hận hạnh được làm quen ông bà. Thời gian cháu ở cùng gia đình ông bà để học tập tuy ngắn ngủi, song chúng tôi không khỏi lo lắng vì đây là lần đầu tiên cháu xa nhà và lại là đi nước ngoài. Cháu Minh Nhật rất ngoan hiền, tuy nhiên cháu có những nhược điểm như ngại giao tiếp và không năng động. Vì bản tính ít nói nên nếu không gợi ý và khuyến khích thì cháu cháu không nói chuyện. Việc cháu thích nhất là lên mạng internet. Vì vậy chúng tôi mong ông bà quan tâm, khuyến khích cháu tham gia làm việc nhà, phụ giúp gia đình để cháu có điều kiện giao tiếp và mỗi ngày chỉ cho phép cháu lên mạng 1 giờ thôi.

    Chúng tôi mong ông bà coi cháu như con cháu trong nhà, giúp cháu mau chóng thích nghi với hoàn cảnh mới, tạo mối quan hệ tốt với gia đình ông bà và học tập đạt kết quả tốt.
    Xin kính chào trân trọng "
    Last edited by sunset; 06-02-2007 at 10:10 PM.
    Best regards
    Sunset

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Tôi đã dịch lá thư sau đây nhưng muốn dặn rõ 1-2 điều: Người Mỹ khi nói hoặc viết cho người nào không có nói trống trơn ông bà mà phải dùng tên họ của người đó, như Ông Bà Jones. Ví dụ đầu thư, người viết đã viết: "Ông Bà kính mến" thì sau khi tôi dịch "Dear Mr. and Mrs. " phải viết tên của ông bà đó ngay sau đó. Nếu không biết tên họ thì dùng câu dịch thứ nhì là "To Whom It May Conern" thông thường thì câu này khách sáo và xa lạ hơn. Còn nữa tôi không biết Minh Nhật là nam hay nữ nên trong bản dịch mở ngoặc đã để cả hai: he, she, him, her. Quý vị nên chọn đúng đại từ mà dùng. Nếu là nam thì dùng: he, him. Nếu nữ thì dùng: she, her.


    Dear Mr. and Mrs. (To Whom It May Concern)*

    We are the parents of Minh Nhat. First, we would like to send our greetings to you and are much honored to make your acquaintance. Although, our child will be staying with your family for a short time to study, we cannot help worry because this is the first time our child will be away from home and going to a foreign country. Minh Nhat is very kind and respectful; however (he, she) does have some weaknesses such as a hesitancy to communicate and sometimes lacks self-motivation. By nature (he, she) is very quiet; therefore if not encouraged or suggested (he, she) does not talk. The thing that (he, she) likes to do the most is to use the internet. We hope that you will show some consideration in encouraging (him, her) to participate in household chores, help out the family so that (he, she) can have an opportunity to communicate and only allow 1 hour of internet each day. We hope that you will consider our child as a family member, help (him, her) to quickly adjust to a new situation, create a good relationship with your family in order to help (him, her) be successful in (his, her) studies.

    Respectfully Yours,

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    3

    Default

    "Ông bà kính mến,
    Chúng tôi là cha mẹ cháu Minh Nhật, trước hết xin gởi lời chào và rất hận hạnh được làm quen ông bà. Thời gian cháu ở cùng gia đình ông bà để học tập tuy ngắn ngủi, song chúng tôi không khỏi lo lắng vì đây là lần đầu tiên cháu xa nhà và lại là đi nước ngoài. Cháu Minh Nhật rất ngoan hiền, tuy nhiên cháu có những nhược điểm như ngại giao tiếp và không năng động. Vì bản tính ít nói nên nếu không gợi ý và khuyến khích thì cháu cháu không nói chuyện. Việc cháu thích nhất là lên mạng internet. Vì vậy chúng tôi mong ông bà quan tâm, khuyến khích cháu tham gia làm việc nhà, phụ giúp gia đình để cháu có điều kiện giao tiếp và mỗi ngày chỉ cho phép cháu lên mạng 1 giờ thôi.

    Chúng tôi mong ông bà coi cháu như con cháu trong nhà, giúp cháu mau chóng thích nghi với hoàn cảnh mới, tạo mối quan hệ tốt với gia đình ông bà và học tập đạt kết quả tốt.
    Xin kính chào trân trọng "


    day la loi dich cho ong ba day. Neu Minh Nhat la trai, thi doi "she" va "her" to "he " va "his".
    Hy vong nhung loi dich nay giup do cho quy vi chut it.
    Than,
    TD

    Dear sir and madame,
    We are Minh Nhat's parent. First it is our warmest regard to you and a real honor to know you. Even though Minh Nhat will be with you only a short time, we can't help to stop worry about her because it is the first time that our child travels abroad to study. She is a very nice person but not talkative and seems to aloof. Therefore, please help us to help her by starting the conversation and encouraging her to talk, otherwise she is too shy to start the conversation. She also likes to get on the ethernet, and we would appreciate if you can limit her time on the ethernet to an hour a day, if possible,and advise her to do her chores as needed.

    we hope and believe you will treat her as your own child and help her to adapt to the new environment smoothly and quickly. We pray that our child will leave a good impression with your family and make good progress in school.

    Best Regards,
    Minh Nhat's Parent

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    ttdoan đã tự dịch cái này hay là dùng công cụ phiên dịch của Vdict vậy, vì có vài chổ sai văn phạm và có một câu không có trong bản chính mà lại có trong bản dịch. Thông thường làm người thông dịch viên về nguyên tắc không được thêm bớt hay cắt xén bản dịch. Đôi khi có một vài trường hợp ngoại lệ như phải thêm một vài chữ để cho tròn cái ý nghĩa của câu mà mình đang dịch.

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    17

    Default Thank you very much!!

    Thank you for your prompt replies. And I am very sorry for incomplete introduction. Minh Nhật is a boy. His parents haven’t known the masters of the house’s names yet. Instead of summer it is winter now in Australia. Therefore they are worry.

    @Carolton67: I choosed your translation because it is clear and complete. You’re really very good at English. I wish I could know English as well as you do.
    Best regards
    Sunset

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    3

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    ttdoan đã tự dịch cái này hay là dùng công cụ phiên dịch của Vdict vậy, vì có vài chổ sai văn phạm và có một câu không có trong bản chính mà lại có trong bản dịch. Thông thường làm người thông dịch viên về nguyên tắc không được thêm bớt hay cắt xén bản dịch. Đôi khi có một vài trường hợp ngoại lệ như phải thêm một vài chữ để cho tròn cái ý nghĩa của câu mà mình đang dịch.
    Congratulations. Good job. Keep up the good work. Are you a certified interpreter? If not, why don't you? You can help the community and get decent pay.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    I am working as an interpreter

  8. #8
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    3

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    I am working as an interpreter
    In which state? Email me privately if you like.

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    California

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •