Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Làm Ơn Dịch Giúp!!!
Results 1 to 10 of 116

Thread: Làm Ơn Dịch Giúp!!!

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post

    Here are some suggestions may help.

    I heard the policemen yelled/shouted "requesting back up" while he was chasing (after) a guy on the movie that I had watched.

    or

    I heard "requesting back up" which was a policemen yelled/shouted while he was after a bad guy on the movie that I had watched (last night).



    Trên film, tôi nghe viên cảnh sát hét lên yêu cầu một gã "côn đồ" phải khai sự thật khi anh ta rượt theo tên này

    Bác dịch câu mầu đỏ ở trên từ đâu ra vậy ??????

    You are way off in your translation. Cái này trả lời cho post way off của bác luôn.

  2. #2

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Bác dịch câu mầu đỏ ở trên từ đâu ra vậy ??????

    You are way off in your translation. Cái này trả lời cho post way off của bác luôn.
    Đoán bad guy là tên xấu bụng hay kẻ xấu, tên côn đồ thì tùy ngữ cảnh rồi người nhờ dịch họ chỉnh sửa theo đúng
    Hiểu rồi way off means totally wrong !
    Last edited by english-learner; 04-22-2008 at 09:56 AM.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Đoán bad guy là tên xấu bụng hay kẻ xấu, tên côn đồ thì tùy ngữ cảnh rồi người nhờ dịch họ chỉnh sửa theo đúng
    Hiểu rồi way off means totally wrong !
    Ý tớ là câu "yêu cầu khai sự thật" ở đâu ra vậy ???

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •