Theo e thi co le anh se ko giup duoc gi e ca. Gia lai e cung ko dam phai phien anh giup gi e ca. em xin loi.
Originally Posted by kefka Theo e thi co le anh se ko giup duoc gi e ca. Gia lai e cung ko dam phai phien anh giup gi e ca. em xin loi. I guess that you will not help me out. And I dare not to bother you ... I am sorry.
Originally Posted by suzuki Theo e thi co le anh se ko giup duoc gi e ca. Gia lai e cung ko dam phai phien anh giup gi e ca. em xin loi. I guess that you will not help me out. And I dare not to bother you ... I am sorry. Câu dịch của bác trong tiếng Anh nghĩa là anh không muốn giúp em. Suggestion: I think, perhaps, you will not be able to help me at all. Beside, I don't want to bother you to help me. I am sorry.
Originally Posted by Paddy Câu dịch của bác trong tiếng Anh nghĩa là anh không muốn giúp em. Suggestion: I think, perhaps, you will not be able to help me at all. Beside, I don't want to bother you to help me. I am sorry. Sao don't want lai la "khong dam" duoc ha bac? to nghi "khong dam" dich la "dare not" se sat nghia hon. Con cau dau bac noi chi li. Thanks.
Originally Posted by suzuki Sao don't want lai la "khong dam" duoc ha bac? to nghi "khong dam" dich la "dare not" se sat nghia hon. Con cau dau bac noi chi li. Thanks. tớ không dịch one-to-one. Chữ dare not nghe có vẻ trịnh trọng quá dù rằng rất sát nghĩa.
Forum Rules