Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
plz help translate...
Results 1 to 7 of 7

Thread: plz help translate...

  1. #1
    DarkSoul
    Guest

    Default plz help translate...

    sweetie, just have a good rest at home, and give me a call when you are well. miss u and kisses.

  2. #2
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by DarkSoul View Post
    sweetie, just have a good rest at home, and give me a call when you are well. miss u and kisses.
    Em cưng, hãy ở nhà ngh ngơi cho thật khỏe, và điên thoại cho anh khi nào em khỏe lại. nhớ em và những nụ hôn.
    Last edited by LtDra; 04-20-2008 at 10:14 AM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  3. #3

    Default

    Should be:
    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    Em cưng, hãy nghĩa ngơi cho thật khỏe, và điên thoại cho anh khi nào em khỏe lại. Nhớ và hôn em.

  4. #4
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by ncchinh View Post
    Should be:
    Agree, but either ways still romantic
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by ncchinh View Post
    Should be:
    Quote:
    Originally Posted by LtDra
    Em cưng, hãy ở nhà nghĩa sb nghỉ) ngơi cho thật khỏe, và điên thoại cho anh khi nào em khỏe lại. Nhớ và hôn em.

    "miss you va kisses": "nhớ em và những nụ hôn" theo LtDra mới chính xác, Ncchinh làm sai lệch quá xa!

    Cả câu nên dịch là: Em cưng, hãy ở nhà nghỉ ngơi thật nhiều, và gọi điện thoại cho anh khi nào em thấy khỏe, nhớ em và những nụ hôn.

  6. #6

    Default

    Nếu là "nhớ em và những nụ hôn" thì phải là "the kisses"

    May be DarkSoul can explain to us better . DarkSoul, by "miss you and kisses" do you mean "miss you and kiss you" or "I miss you and the kisses"??? Sorry for having a little discussion on your thread.

  7. #7
    DarkSoul
    Guest

    Default

    Miss you and kisses was what i wanted

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •