Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456 Help, please!
Mình muốn biết vài từ tiếng lóng mà người Mỹ da màu hay dùng, hoặc những cách nói thông dụng của dân bản xứ đối đáp nhau, ví dụ như
-sup man
-just kicking back
...or something like that
Các bạn giúp giùm mình nha! Many thanks!
có thiệt không đó? Người da đen dùng tiếng lóng thì toàn là bậy bạ và nói ra thì nghe trình độ rất thấp vì người Mỹ cho đây là loại Bad English của những người ít học. vả lại có nhiều từ người da đen dùng nhưng người khác không được dùng. Nếu người ngoài dùng thì có thể bị ăn đòn. Vẫn còn muốn học không? Nếu muốn mà trả lời thì mình sẽ bày cho.
oh vậy à mình không biết. tại mình muốn nghe hiểu xem họ nói gì đó mà. vậy không học tiếng của người da đen, nhưng bạn có thể chỉ cho mình những câu mà người Mỹ họ hay nói được không, những cái mà trong sách vở không bao giờ dạy, chỉ nghe họ nói ngòai đời thôi. thanks
Trời, nếu muốn biết những câu người Mỹ nói hàng ngày thì chừng nào mới hết vì nó là cả ngôn ngữ của người ta rồi, bao gồm thành ngữ, tục ngữ, đủ thứ. Có thể thâu lại phạm vi của những gì bạn muốn biết được không? Ví dụ: đàm thoại giữa bạn bè, trong trường học, trong công việc, xã giao v...v...
Sau đây là một ví dụ đàm thoại của hai người trẻ tuổi, bạn bè nói chuyện với nhau. Những câu này đa số là loại ngôn ngữ lóng nên sẽ không có trong tự điển. Đối thoại sau đây được sắp đặt như là cuộc nói chuyện điện thoại giữa hai người bạn: người A và B
A: Hey, Whatcha been up to? Chào, đang làm gì đó?
B: Nada, I'm just chillin Không gì hết, tôi đang nghĩ ngơi cho thoải
mái
A: Wanna Hang out? Có muốn họp mặt không?
B: I'm uber tired Tôi rất rất mệt
A: We can catch a bite of something Chúng ta có thể đi ăn đồ gì đó
B: Nah, I'm stuffed. I just ate Không, tôi no quá, tôi vừa mới ăn
A: Wanna catch a flick? Muốn đi coi phim không?
B: Are we going dutch? Mạnh ai nấy trả hả?
A: My treat, I'll pick up the tab tôi đãi, tôi sẽ trả tiền
B: Can I bum a ride from you? Có thể cho tôi quá giang xe được không?
A: Sure, I got some new wheels. Chắc chắn là được, tôi có xe mới.
B: Ok, let's hook up at 8 Được, chúng ta hẹn gặp 8 giờ
A: Catch you later. Bye Lát nữa gặp. Chào
8 giờ A lái xe đến đón B đi coi phim
B: This car is wicked Xe này tuyệt quá
A: I know, it rocks tôi biết mà, nó tốt lắm
B: Let's roll Chúng ta cho xe chạy đi
A: I'm gonna burn some rubber tôi sẽ phóng xe cho nhanh
B: Gotta watch for the pigs Coi chừng cảnh sát đó
A: Chill out dude, why don't you get with it? Hảy thoải mái đi (hoặc hảy bình
tỉnh đi) tại sao không hiểu biết gì hết
B: I'm cool tôi thoải mái mà
A: Let's get it on chúng ta hảy bắt đầu nhé
B: Hey, lay off the gas Ê, đừng có đạp ga mạnh quá
A: Get off my back đừng phiền tôi nữa
B: Why are you trippin? Sao mà hành động điên rồ vậy?
oh hay quá đúng là những cái mình muốn học mà ko ai dạy cả. hay nghe người ta nói những câu này mà không hiểu gì hết. cám ơn bạn nhiều lắmmmm. mong bạn chỉ dạy thêm
Biết những thứ này để hiểu người ta nói gì chứ đừng có vội mà dùng vì có những từ có nhiều ý nghĩa khác nhau. Ví dụ: "hook up or hooking up" nếu là nhóm bạn hoặc người cùng phái nói với nhau thì có nghĩa là gặp mặt hay họp mặt, chứ nếu người phái nam nói với phái nữ có nghĩa là sự đề nghị luyến ái tình dục đó. Còn từ "trippin, rockin" đôi khi còn có nghĩa là bị say ma túy. Hảy cẩn thận khi dùng các từ ngữ lóng.
trong ví dụ của bạn có ghi pigs là cảnh sát, vậy có ý nghĩa ko tôn trọng ko? có thể dùng thường ko bạn?
à còn từ dude có phải là "bạn" không? có phải chỉ dùng cho phái nam ko?
Còn từ pal thì sao vậy bạn?
hihi mình hỏi nhiều quá
Dĩ nhiên khi gọi cảnh sát "pigs" là không tôn trọng rồi, bởi vậy mới là tiến lóng chứ đố ai dám kêu trước mặt ông cảnh sát. "Dude" thông thường nói cho phái nam; ví dụ nói "Hey dude" cũng giống như là "Ê, mày". Pal có nghĩa là bạn nhưng có tính cách thân mật hơn là "friend".