Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
Xtiano,

"Suy bụng ta ra bụng người" gần nhất có lẽ là: "I am walking in your mind". Ở đây ý nói là tao biết chắc chắn trong trí óc của mày muốn gì.

Phong tục tập quán của Âu, Mỹ và VN hoàn toàn khác nhau; vì lý do đó tư tưởng cũng khác nhau rất nhiêu.
It khi chúng ta thấy những câu như:

"Ếch ngồi đáy giếng" = "A frog beneath a coconut shell"
or
"Đứng núi này trông núi nọ" = "The grass on the other side of the fence is always greener"

"Tìm kim đáy biển" = "Look for a needle in a haystack"
I am walking in your mind sounds good!
Có sống chung với cộng đồng VN ở bên Pháp không mà giỏi nhiều thứ tiếng vậy?
^^ "giỏi ngoan nghèo" giỏi chơi ngoan cố nghèo kiến thức Thực ra em học tiếng Pháp, tiếng Anh thì bít chút đỉnh thôi chứ có gì đâu mà nhiều thứ tiếng... Thx anyway for ur compliments sir